碧窗斜月藹深暉,愁聽寒螀淚濕衣。
夢裏分明見關塞,不知何路向金微。
秋天壹夜靜無雲,斷續鴻聲到曉聞。
欲寄征衣問消息,居延城外又移軍。
古詩簡介
《秋閨思二首》是唐代文學家張仲素的組詩作品。這組詩都是抒發思婦情懷的。第壹首詩,詩人以深情而洗練的筆墨,表現了閨中思婦的幽怨;第二首詩,詩人用委婉的筆法,寫出了思婦的憂慮和怨嗟。兩首詩都寫得回環曲折,深婉動人。
翻譯/譯文
斜月透進碧紗窗照進來,月色下顯得周圍都光線分外深沈。女主人愁思環繞,更有秋蟲悲鳴,淚水沾濕了衣襟。
在夢中,分明看到的丈夫所在的關寨,可是卻始終不知哪條路才是通往金微山的。
秋天的夜裏格外安靜,空中沒有雲朵,聽著時斷時續的鴻雁聲壹直到天明。(秋天冷了)想給丈夫寄些衣服,問了消息才知道丈夫所在的居延城現在又軍隊正在轉移(這衣物該寄到何處)。
註釋
(1)藹:古同“靄”,雲氣。
(2)寒螀:即“寒蟬”,蟬的壹種,比較小,墨色,有黃綠色的斑點,秋天出來叫。漢·王充《論衡·變動》:“是故夏末蜻蛚鳴,寒螿啼,感陰氣也。”此處借指深秋的鳴蟲。
(3)金微:金微山,即今阿爾泰山,是當時邊關要塞所在。
(4)征衣:出征將士之衣。
(5)鴻聲:鴻雁鳴叫的聲音。古有鴻雁傳書壹說。
(6)居延:居延是中國漢唐以來西北地區的軍事重鎮。東漢有居延屬國。據《元和郡縣誌》:居延海在甘州張掖縣東北(今屬內蒙)。故址在今內蒙古自治區額濟納旗東南約17千米處。地處中央戈壁弱水三角洲。東鄰巴丹吉林沙漠北緣,西界馬鬃山地,南通河西走廊,北近中蒙邊界。
賞析/鑒賞
初、盛唐時,國力強盛。詩歌裏洋溢著高昂、樂觀情調。中唐詩的基調開始轉為低沈了。就這兩首詩而論,從閨中思婦的悲愁惶恐裏,使人看出了邊關動亂不寧的影子。
從風格方面來看,盛唐氣象,往往貴在雄渾,壹氣呵成。而中晚唐作品則講究用意用筆的曲折,以耐人尋味見長。象這二首中,“夢裏”句是壹折,“不知”,又是壹折,如此回環曲折,方將思婦的心情極細致地表達出來。“居延城外”句亦是曲折的寫法,出乎讀者意料之外。但如此壹轉,便加深了主題,豐富了內涵。
第壹首詩開頭二句寫思婦醒時情景,接著寫她的夢境,乃倒裝寫法。
她壹覺醒來,只見斜月透進碧紗窗照到床前,環境如此清幽,心頭卻無比寂寞,更有那秋蟲悲鳴,催人淚下;她的淚水早已沾濕了衣襟。
剛才在夢裏,分明地見到關塞了。那“關塞”正是她魂牽夢縈的地方。因為她的良人就出征到那裏。她不由大喜:快,去找金微山!可是,前路漫漫,找不到去金微山的路了。壹急,就此醒來。
詩人以飽蘸同情之淚的筆觸,寫出了思婦的壹片癡情。
第二首詩寫思婦心潮起伏,壹夜未眠。她看到夜靜無雲,她聽到鴻聲時斷時續。鴻雁,向來被認為是替人傳遞書信的,因此,她便由鴻聲而想到要郵寄征衣,但寄到哪兒去呢?本想寄到遙遠的居延城(在今新疆),誰料想,如今那兒又在移軍。怎麽辦?真叫人愁緒萬端,寢食不安。
用字特點
二首均有聲有色,有情景交融之妙。用字亦有講究。
如用壹“藹”字,表現月光深暗,創造氛圍。
如用壹“靜”字,顯示夜空的冷寂,並襯托出下面的“鴻聲”清晰,女主人公則惟聞此聲,勾起天寒欲寄征衣的滿腔心事。
《秋閨思二首》原文及翻譯賞析2原文
碧窗斜月藹深暉,愁聽寒螀淚濕衣。
夢裏分明見關塞,不知何路向金微。
秋天壹夜靜無雲,斷續鴻聲到曉聞。
欲寄征衣問消息,居延城外又移軍。
翻譯
斜月透進碧紗窗照進來,月色下顯得周圍都光線分外深沈。女主人愁思環繞,更有秋蟲悲鳴,淚水沾濕了衣襟。
在夢中,分明看到的丈夫所在的關寨,可是卻始終不知哪條路才是通往金微山的。
秋天的夜裏格外安靜,空中沒有雲朵,聽著時斷時續的鴻雁聲壹直到天明。
(秋天冷了)想給丈夫寄些衣服,問了消息才知道丈夫所在的居延城現在又軍隊正在轉移(這衣物該寄到何處)。
註釋
藹:古同“靄”,雲氣。
寒螀:即“寒蟬”,蟬的`壹種,比較小,墨色,有黃綠色的斑點,秋天出來叫。此處借指深秋的鳴蟲。
金微:金微山,即今阿爾泰山,是當時邊關要塞所在。
征衣:出征將士之衣。
鴻聲:鴻雁鳴叫的聲音。古有鴻雁傳書壹說。
居延:居延是中國漢唐以來西北地區的軍事重鎮。東漢有居延屬國。
鑒賞
第壹首詩開頭二句寫思婦醒時情景,接著寫她的夢境,乃倒裝寫法。
她壹覺醒來,只見斜月透進碧紗窗照到床前,環境如此清幽,心頭卻無比寂寞,更有那秋蟲悲鳴,催人淚下;她的淚水早已沾濕了衣襟。
剛才在夢裏,分明地見到關塞了。那“關塞”正是她魂牽夢縈的地方。因為她的良人就出征到那裏。她不由大喜:快,去找金微山!可是,前路漫漫,找不到去金微山的路了。壹急,就此醒來。
詩人以飽蘸同情之淚的筆觸,寫出了思婦的壹片癡情。
第二首詩寫思婦心潮起伏,壹夜未眠。她看到夜靜無雲,她聽到鴻聲時斷時續。鴻雁,向來被認為是替人傳遞書信的,因此,她便由鴻聲而想到要郵寄征衣,但寄到哪兒去呢?本想寄到遙遠的居延城(在今新疆),誰料想,如今那兒又在移軍。怎麽辦?真叫人愁緒萬端,寢食不安。