來源
“揚州第壹會賞樂天”劉唐玉溪
原文
群山蒼涼,群山沈寂了二十三年。
回來是人,我和柯藍人壹樣,只會吹笛子,空自惆悵。
在船的壹邊,千帆競賽;病樹之首,萬年沐逢春。
今天,聽妳唱壹首歌,喝壹杯酒,振作起來。
翻譯
我在巴山、楚水這些荒涼的地方度過了二十三年。
思念故人,徒然誦簫賦,久而歸已非往日。
沈船旁有千船經過,病樹前卻也有爭春。
今天聽了妳給我背的詩,我就暫時用這杯酒振奮壹下。
給…作註解
打賞:謝謝,打賞,這裏指的是用詩回答的意思。用詩來回答。
樂天:指白居易,字樂天。
禮物:給(我)。
巴山楚水:指川、湘、鄂。在古代,川東屬於巴基斯坦,湘北和湖北屬於楚國。劉禹錫被貶謫後,輾轉郎州、連州、夔州、賀州等偏遠地區。這裏用“巴山楚水”來指代這些地方。
二十三年:劉禹錫從唐順宗永貞元年(805)被貶為連州刺史,至鮑莉年(826)冬被召,約二十二年。因為流放地離北京很遠,實際上要到第二年才能回到北京,所以說是23年。
自暴自棄:指被貶謫的詩人本人。地點:地點。棄:降級(zhé)。
溫蒂賦:指西晉時湘繡寫的《思舊賦》。三國曹魏末年,項修的好友嵇康、陸安因不滿司馬氏篡權而被殺。後來,湘繡路過嵇康、陸安故居,聽到鄰居吹笛子,不禁心酸,於是寫下了《思舊》。序中說:路過嵇康故居,因寫此賦而記起他。劉禹錫用這個典故來紀念死去的王、柳宗元等人。
到達:到達。
好像:好像。轉:副詞,反之。
腐人:指晉人的素質。相傳晉王上山砍柴,看到兩個男孩下棋,就停下來看。到比賽結束,他手裏的斧柄(克)已經爛了。回到村子裏,我意識到壹百年過去了。我同時代的人都去世了。作者用這個典故來表達自己被貶23年的心情。劉禹錫也用這個故事來表達世態炎涼,人事完全不同,接下來的壹年就像是遠離家鄉的世界。
沈船:這是詩人對沈船和病樹的比喻。
側面:旁邊。
宋1:指白居易《醉贈劉二十八使》。
龍(zhǎng):成長,加油。
創作背景
《揚州第壹會賞樂天》成書於唐太宗景宗二年(826)。劉禹錫罷官回到洛陽,同樣被貶的白居易從蘇州回到洛陽。兩人在揚州初遇,白居易在酒席上贈劉禹錫《醉柳二十八使》詩,劉禹錫也寫下《揚州初會賞樂天》詩作答。
相關擴展
1,劉禹錫(772-842),唐代文學家、哲學家,洛陽人,有“詩人”之稱。有《陋室銘》、《支竹詞》、《楊柳枝詞》、《武夷巷》等名作。有三部關於天的哲學著作,包括柳夢德的文集和劉斌科的文集。
2.白居易(772-846),字樂天,號香山居士,號醉隱,唐代偉大的現實主義詩人,唐代三大詩人之壹。白居易和元稹* * *都是新樂府運動的倡導者,被譽為“詩人魔”、“詩人王”。代表作有《長恨歌》、《炭人》、《琵琶行》等。有《白常青集》傳世。
3,《醉贈劉二十八使》白居易
原文?
妳為我和我壹起喝過酒,喝過酒,我們壹起玩筷子,唱著歌。
雖然妳的詩歌是壹流的,可以稱得上是全國冠軍,但這註定妳拿不到頭也沒有辦法。
擡頭人的眼睛都榮體面,但妳長期呆孤獨,充分官員有自己滿意的位置,但妳是空的時間。
我也知道妳應該很累,但是這23年的失落太多了。
翻譯
妳接過我的酒杯,斟滿酒,用酒灌醉,用筷子敲著盤子,和妳唱著詩。
雖然妳的詩詞壹流,可以稱得上國手,也不過如此,但妳註定不會出人頭地,也無能為力。
妳仰望的每壹個人,都是光榮體面的,妳卻長久孤獨。滿洲所有的官員都有自己滿意的職位,妳卻在浪費時間。
我知道妳很出名,但是妳受到了不公平的對待,但是這二十三年妳失去的太多了。