中英文對照的英語詩歌篇1
to li bai at the sky send
du fu
a cold wind blows from the far sky....
what are you thinking of, old friend?
the wildgeese never answer me.
rivers and lakes are flooded with rain.
...a poet should beware of prosperity,
yet demons can haunt a wanderer.
ask an unhappy ghost, throw poems to him
where he drowned himself in the milo river.
天末懷李白
杜甫
涼風起天末, 君子意如何。
鴻雁幾時到, 江湖秋水多。
文章憎命達, 魑魅喜人過。
應***冤魂語, 投詩贈汨羅。
中英文對照的英語詩歌篇2
a night at a tavern
du mu
solitary at the tavern,
i am shut in with loneliness and grief.
under the cold lamp, i brood on the past;
i am kept awake by a lost wildgoose.
...roused at dawn from a misty dream,
i read, a year late, news from home --
and i remember the moon like *** oke on the river
and a fisher-boat moored there, under my door.
旅宿
杜牧
旅館無良伴, 凝情自悄然。
寒燈思舊事, 斷雁警愁眠。
遠夢歸侵曉, 家書到隔年。
滄江好煙月, 門系釣魚船。
中英文對照的英語詩歌篇3
on leaving the tomb of premier fang
du fu
having to travel back now from this far place,
i di *** ount beside your lonely tomb.
the ground where i stand is wet with my tears;
the sky is dark with broken clouds....
i who played chess with the great premier
am bringing to my lord the dagger he desired.
but i find only petals falling down,
i hear only linnets answering.
別房太尉墓
杜甫
他鄉復行役, 駐馬別孤墳。
近淚無幹土, 低空有斷雲。
對棋陪謝傅, 把劍覓徐君。
唯見林花落, 鶯啼送客聞。
中英文對照的英語詩歌篇4
a farewell at fengji station to general yan
du fu
this is where your rade must leave you,
turning at the foot of these purple mountains....
when shall we lift our cups again, i wonder,
as we did last night and walk in the moon?
the region is murmuring farewell
to one who was honoured through three reigns;
and back i go now to my river-village,
into the final solitude.
奉濟驛重送嚴公四韻
杜甫
遠送從此別, 青山空復情。
幾時杯重把, 昨夜月同行。
列郡謳歌惜, 三朝出入榮。
將村獨歸處, 寂寞養殘生。
中英文對照的英語詩歌篇5
a night abroad
du fu
a light wind is rippling at the grassy shore....
through the night, to my motionless tall mast,
the stars lean down from open space,
and the moon es running up the river.
...if only my art might bring me fame
and free my sick old age from office! --
flitting, flitting, what am i like
but a sand-snipe in the wide, wide world!
旅夜書懷
杜甫
細草微風岸, 危檣獨夜舟。
星垂平野闊, 月湧大江流。
名豈文章著, 官應老病休。
飄飄何所似, 天地壹沙鷗。