月亮,此時已在海上,天涯* * *上空。
有愛的人都討厭漫漫長夜,不眠之夜,懷念他們所愛的人。
熄滅蠟燭去愛這灑滿月光的房間,我穿著衣服徘徊在深深的夜露寒中。
妳不能擁有美麗的月光,只希望在夢境中遇見妳。
翻譯:
壹輪明月從海上升起。這個時候,我和遠方天邊的親人也在看月亮。多情的人討厭夜晚太長,過了壹整夜,思念的感覺變得更強烈。當我熄滅蠟燭時,我覺得月光明亮而可愛。我穿上衣服走到外面看了很久的月亮,感受著半夜露水浸潤的涼意。月光雖然可愛,卻不能捧在手裏送給遠方的親人。妳還不如回去睡覺,在夢裏見見妳的親人。
贊賞:
“明月當空,天涯* * *此時過海”,兩句寄風景抒情,虛實結合,壹句寫風景,壹句從景入情。詩人用樸實自然的語言描繪了壹幅畫面:壹輪明月從東海彼岸的冉冉升起,呈現出壹派無限遼闊、壯美動人的景象。在詩中,人們沒有說在滿月時想念對方,而是想象在滿月時想念自己。構思巧妙,意味深長,生動地體現了這首詩的深刻寄托。這首帶有“盛”字的詩很形象,與張的詩“海上明月隨潮生”中的“盛”字有異曲同工之妙。“此時天涯* * *”這句話,來源於謝莊的《月賦》。這兩句話是由大海、明月和地平線組成的。望月是實景,遙望是意境,詩人巧妙地將寫景與抒情結合在壹起。明月上互寫* * *的同時,也包含著鄉愁,給人留下聯想和想象的空間。第壹副對聯抓住了這個問題,隨後的句子就由此產生了。