當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 《牛郎星》這首詩是在什麽背景下寫成的?

《牛郎星》這首詩是在什麽背景下寫成的?

寫作背景

在中國,關於矮牽牛和織女的民間故事起源很早。《古詩十九首》中這首《遠晨壇》描寫了牽牛花和織女這對夫妻的分離。其時代在東漢末年,略早於曹丕和曹植。將這首詩與曹氏兄弟的作品進行對比,可以看出,牽牛與織女的故事,大概在東漢末年到魏晉時期就已經定型了。

遙遠的牽牛星

朝代:漢代作者:韓佚名

遙遠的牽牛星,嬌嬌河漢女。

巧手,做壹臺織布機。

終日無章,淚如雨下。

河水清而淺,差異甚多。

水與水之間,脈脈無言。

翻譯:

遙遠而明亮的牛郎星,明亮而遙遠的織女星。

織女正揮動著她那雙白皙的長手,織布機不停地響著。

因為相思病,她整天織不出什麽花樣,眼淚像雨壹樣散落壹地。

只隔著清澈淺淺的銀河,他們彼此相距不遠。

隔著清澈淺淺的銀河兩岸,他們默默地凝視著對方。

贊賞:

這首詩通過牛郎織女隔著銀河不能相見的神話,表達了因愛情受挫而產生的痛苦和悲傷的感情。

這首詩描寫的是天上的壹對情侶,牽牛和織女,但視角在地上,是以第三者的視角觀察他們的離別之痛。前兩句從兩個地方落筆,說牛叫“遠”,織女叫“亮”。跳跳和嬌嬌對彼此的看法不同,所以我們不能執著。牽牛花也亮,織女也遠。它們都那麽遙遠,那麽明亮。然而,人們很容易聯想到壹個遠離家鄉的遊子帶著壹株屬於遠親屬的矮牽牛,而人們也很容易聯想到壹個擁有屬於遠親屬的織女的女人的美麗。在這種情況下,它們似乎不能再互換了。如果是互文,那就改成《牽牛花,遠江姑娘》,趣味性就降低壹半了。詩歌語言的精妙在這裏可見壹斑。織女之所以叫“河漢姑娘”,是為了湊成三個音節,同時避免在三個字裏用“織女”。前壹句用了“牛郎星”,後壹句用了“織女星”,既不押韻也不單調。《河漢姑娘》生動多了。“河漢女”指的是銀河邊上的女子,更讓人聯想到壹個真實的女子,忽略了她是壹個明星。我不知道作者寫詩的時候有沒有這樣的苦心。反正不同的寫法有不同的藝術效果。總之,“牛郎星,嬌嬌河漢女”這十個字的安排可以說是最巧妙的安排,也是最有渾效果的。

下面四句是專門寫織女的,說她雖然織了壹天,卻織不出壹匹馬,因為她心裏難過。“纖纖玉手”就是纖纖玉手的意思,為了和下壹句“紮紮玩織布機”相抗衡,句子結構做了改動。“拉”的人畫著畫著,“紮紮”的意思就是織布機的聲音。椽是織布機上的梭子。詩人在這裏用了“得到”這個詞。《詩經·瀟雅四幹》:“是婦人生而背瓦。”這個詞的意思是玩,玩。織女雖然伸出了素凈的手,卻對編織不感興趣。她只是撫弄著織布機,眼淚像雨壹樣滴下來。用《詩經·大東》的話說:“織女,終日七事。雖然是七,但不是報紙。”

最後四句是詩人的慨嘆:“賀涵清和淺,差了多少?”英英壹睡,脈搏無聲。“隔著牽牛和織女的銀河,清澈而淺淺,牽牛和織女相隔不遠。雖然只是壹水之隔,但他們彼此不能說話。”“迎迎”被解釋為描述水的淺,或者不描述水。“脈”字和下壹句都是形容織女的。《文選》六大臣手記:“英英很美。“這是確切的。很多人認為“迎迎”放在“壹水”之前,壹定是形容水,但原意是溢水。如果它描寫水,也應該描寫水的豐滿,而不是水的淺薄。把迎迎解釋為淺,是受了上面“江河清流淺”的影響,並不是迎迎的本意。”《鶯鶯》出現在《文選》中。除了這首詩,還有“鶯鶯樓上姑娘亮如窗”。又見古詩十九首。李善註:“廣雅曰:‘勝之,忍之。’盈與勝同,古語傳。”這是形容女性儀態之美,所以五官科註引申為“李端”。再比如韓樂府的《尚墨桑》:“英英公賦布,冉冉賦鐘超。”它也描述了人們的舉止。既然織女被稱為河漢姑娘,那麽她的容貌之美也就體現在河漢之間,意思是“壹盛盈之水”。“把脈”,李善註《爾雅》說“把脈,相視”。郭璞說,‘脈象即望相’。”“無字為脈”指的是,雖然河漢淺薄,但織女和佩妮只能隨著脈搏對視,不說話。