原文:
送別詩的作者隋在無名氏朝墜地,楊的花在天上飛。柳條折枝,繁花飛舞。請問行人會不會回來?
翻譯:
楊柳枝綠色垂掛地面,華陽漫天飛舞。柳條已折,花兒已飛。旅行者什麽時候回來?
千裏之外的黃雲,天氣陰沈,北風送走了大雁,吹起了大雪。不用擔心前路無知己。世界上還有誰不認識妳?就像鳥兒跑來跑去沒有結果,只能自怨自艾。他們離開羅京已經十多年了。君子窮誌在必得,今天見面卻付不起酒錢。
贊賞:
這首《送別》出自隋朝,作者已無法考證,但柳在詩中表達的依依不舍之情卻流傳至今。據說折柳送別的習俗始於漢代。古人賦予楊柳兩層含義:壹是楊柳長得快,寓意無論漂到哪裏都能枝繁葉茂,而嬌嫩的楊柳象征著親情。
二、柳與“留”諧音,折柳意為“留”。今天,我們可以從詩歌中看到“柳”用來表達離別之情,早於這壹“習俗”。柳條已折,花兒已飛。旅行者什麽時候回來?
古人常把楊柳枝的表折疊起來送別。還有壹種說法是,此時,表面上的送別詩實際上表達了隋朝滅亡的詛咒,因為皇帝姓楊。這是另壹種解釋。最後兩句說春天走了,人還沒回來。折柳是壹種告別;如今柳條斷了,意為久別,見舊事,惜人。
飛花,原意春日黃昏;今天花兒都飛走了,說明春天早就回來了,行人也不如春天見多識廣。最後壹句直接扣題,問老公要不要回;說明她充滿了憂慮和幹渴,所以像火山熔巖壹樣噴湧而出。它的氣度和魅力非同尋常。