當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 翻譯對中國的語言文化、科技發展和國際交流有何影響?

翻譯對中國的語言文化、科技發展和國際交流有何影響?

以英語為例:

1,文化影響

英語語言反映了西方的特色文化,所以在許多英語語言中會有壹些特定的文化信息,這與我國的傳統文化有很大的不同。如果不掌握英語國家的文化特點,會影響最終的翻譯質量。

以動物為例。在西方,禿鷲象征著力量和勇氣。但是對於中國人來說,人們不喜歡禿鷲,認為它是壹種危險而可怕的猛禽。在西方文化中,如果壹只黑貓從妳面前跑過,人們會認為它可能是不幸或厄運。

但是在中國,黑貓就是黑貓。可見,掌握語言中的具體文化差異對於交流尤為重要。

2、思維影響

由於地理、歷史、文化和生活習慣的差異,東西方人民形成了各自不同的語言心理傾向和思維傾向。本質上,西方人的思維特點是分析性和邏輯性,而中國人的語言思維特點是整體性和藝術性。

人們往往認為西方註重抽象思維,而中國註重形象思維。從句法上講,英語講究形式聯系和邏輯合理性;而語文則傾向於意境連接或語境理性。西方人習慣開門見山,先直接表達自己的態度和觀點,再解釋具體內容。在語言方面,要點放在句子的開頭,然後添加其他語言成分。

中國人喜歡迂回,在描述完外部環境後指出關鍵詞,也就是說,先說明事情的由來,再表明態度或看法。可見,西方人是靠邏輯直線推理來思考的,而中國人習慣螺旋、跳躍、迂回、環繞式思維。

3.宗教影響

西方人主要信仰基督教,英語中的許多語言來自聖經,大量文學作品也與宗教密切相關。更重要的是,人的思維方式、心理活動、人生哲學都與之息息相關。

宗教對中國人的影響不如對西方人的影響大。中國人的傳統思想體現在儒家思想中,其精髓是如何做人,即修身養性的哲學與實踐。這些對人們的生活、價值觀、語言、風俗、習慣等都有直接的影響。當然,它們也無時無刻地反映在語言中。

翻譯促進文化交流會議的召開。

2021年6月,由湖南師範大學外國語學院、新聞與傳播學院、語言文化研究所、翻譯與傳播研究所、湖南省中外文化傳播研究基地主辦的“2021翻譯與傳播國際研討會”在湖南師範大學召開。

與會專家學者就如何“加強和改善國際交流”和“翻譯如何促進傳統文化的傳播”進行了熱烈的討論。知名翻譯、傳播、出版專家,以及近百所高校近6000名師生代表在線參會。

中國外文局副總編輯、《中國報道》雜誌社社長陳石高度評價了湖南師範大學為幫助中國文化走出去所做的努力。“學校積極應對後疫情時期中外文化交流的嚴峻形勢,開展了新文科背景下翻譯學與傳播學融合研究,起到了良好的示範和引領作用。”

陳石認為,加強新時期翻譯傳播,應著眼於中國對外話語體系的構建,繼續深化翻譯理論研究,註重新興技術對翻譯工作的有效支撐,重視復合型翻譯人才的培養,加強翻譯與其他領域的合作與融合。

三湘都市報-翻譯如何促進傳統文化的傳播?這次國際學術研討會引發了熱烈的討論。

中國社會科學網-選擇翻譯策略重點研究語言和文化差異。