芙蓉樓1送辛仙2
(唐)王昌齡
冷雨3連江4夜成吳5 6福建7 8孤9。
洛陽10若親友相問,壹塊冰心在玉壺11。
押韻翻譯
蒙蒙煙雨,壹夜之間遍無棣江天;
早上為妳送行,我為初山感到孤獨和悲傷!
朋友們,如果洛陽的親戚朋友問起我;
就說我還是個冰心,堅持自己的信仰!
直譯
我在冷雨灑滿大江的夜裏來到無棣,黎明時分送走了朋友,只留下初山孤獨的影子。等我到了洛陽,如果有親友問起我,請告訴他們,我的心依然純潔如玉壺之冰,沒有被名利等世俗所玷汙。
《送杜入蜀》是唐代詩人的作品。這首詩是為了安慰朋友不要在他們離開的時候難過。第壹副對聯描繪了離別地和朋友離別地的情景和風格,寓意離別之情,嚴格對質;對聯是壹句寬慰的話,指出離別的必然性,用散音傳承,化現實為空虛,文學與感情的跌宕起伏;突如其來的頸關節奇峰,高度概括了“深厚的友誼,使友誼升華到更高的審美境界”的情景;對聯點出了“送行”的主題,繼續鼓勵和提醒朋友,也是壹種感情的告白。這首詩的開篇和結尾令人沮喪,氣氛流動,意境曠達。堪稱送別詩中無與倫比的經典。全詩只有四十個字,卻充滿了變化,仿佛在壹幅小小的畫卷上,包含了無數的山川峽谷,有著無盡的風景,至今廣為流傳。
送別杜赴蜀任職(1)
隔著這壹堵包圍著三個秦區的墻(2),隔著壹層霧,把五條河匯成壹條河(3)。
我們悲傷地互道了別(4),我們兩個官員走上了相反的道路(5)。
然而,只要中國保持著我們的友誼,天堂仍然是我們的鄰居。
妳為什麽要徘徊在岔路口被人,孩子* * *用毛巾征。[1]
白話翻譯
雄偉的長安守著三秦大地,透過雲霧看武進。
離開妳的時候我心裏有無限的情意,因為我們都是浮沈在官海裏。
只要世界上有妳的知己,即使遠在天涯,也如近鄰。
千萬不要在岔路口分手,像傷心落淚的青年男女。
這首詩是送別詩的傑作,詩中安慰離別時不要悲傷。第壹句嚴格對立,第三、四句壹脈相承,聲調散亂,化實為虛,文境跌宕。“然而,中國持有我們的友誼,天堂仍然是我們的鄰居”,其山峰突出,高度概括了“深厚的友誼,山河難以抗拒”的場景,並在結尾指出“送行”的主題。全詩開闔頓挫,脈動流轉,意境曠達。送別詩中的哀愁,色調鮮明,語言清新高遠,內容獨特。這首詩洗去了以往送別詩中的苦澀和纏綿狀態,體現了詩人的遠大誌向、豁達情趣和曠達胸懷。