歌詞:
(1)希臘語:
∑ε γνωρ?ζω απ?την κ?ψη
του σπαθιο?την τρομερ?,
σε γνωρ?ζω απ?την ?ψη
που με β?α μετρ?ει τη γη.
Απ τα κ?κκαλα βγαλμ?νη
των Ελλ?νων τα ιερ?,
και σαν πρ?τα ανδρειωμ?νη,
χα?ρε, ω χα?ρε, Ελευθερι?!
②拉丁文音譯:
請註意
妳在特羅姆瑟,
請註意,
為我祈禱吧。
AP ' ta k kokala vgalméni
ton Ellí non ta ierá,
比如聖普塔和奧裏莫尼,
海爾,哦海爾,埃勒夫瑟裏![1]
(3)英語翻譯:
我認得妳,從可怕的
妳的劍的邊緣
我從面容上認出了妳
它用力量審視著地球
從神聖的骨頭中升起
希臘人的
像以前壹樣勇敢,
萬歲,哦萬歲,自由!
(4)詩歌版:
我會永遠記得妳
以妳手中可怕的劍發誓,
當地球以探索的眼光,
意誌統治,以精神大膽。
古希臘人的死亡
讓我們的靈魂獲得自由,
現在,隨著古代英勇的崛起,
讓我們向妳歡呼,哦,自由!
(5) Rudyard?吉蔔林於1918年制作的版本:
我們很久以前就認識妳,
哦,神聖的恢復
以妳眼中的光芒,
以及妳劍的光芒。
從死者的墳墓中,
妳的勇氣會勝利嗎,
當我們再次問候妳時,
萬歲,自由!萬歲!
(6)中文翻譯:
我從妳的劍上得到的
令人敬畏的邊緣識別妳。
我從妳的力量中學到了
在地球的表面識別妳
希臘人的聖骨將會復活
壹如既往的勇敢,
自由萬歲,萬歲!
(7)詩歌版:
我會壹直穿過
可怕的劍認出了妳,
尋找我們在地球上的願景,
會以大無畏的精神引領。
希臘人的死亡,
會獲得精神上的自由,
現在,古老的英雄精神重生了,
自由!讓我們為妳加油吧!
(8)拉迪亞德·吉蔔林譯本意譯:
我們以前認識妳,
作為神復活,
通過妳閃亮的眼睛,
還有妳的亮劍。
我們的精神,
妳的勇敢會贏得勝利,
因為我們再次歡迎妳,
自由萬歲!萬歲!
2.自由頌(普希金)
去吧,離開我的視線,
弱西沙拉島的女王!
妳在哪裏?向皇帝致敬,
啊,妳驕傲的自由歌手?
來吧,扯下我的桂冠,
打破精致的豎琴......
我想給世界唱歌的自由,
我要對抗王座的邪惡。
請給我指出那個最好的。
高盧人的高貴足跡,
妳讓他唱了壹首勇敢的贊美詩,
無畏地面對光榮的苦難。
顫抖吧!世界的暴君,
無常的緣分是壹時的恩惠!
還有妳們,匍匐的奴隸,
聽著,振作起來,醒醒!
嗯,無論我看哪裏-
到處都是鞭子,到處都是鐵掌,
對法學的致命侮辱,
奴隸軟弱汪洋的眼淚;
不公正的權力無處不在。
在偏見的黑暗中
登上了王位——通過天才的奴役,
以及對榮譽有害的熱情。
去看皇帝的頭
沒有人民的痛苦,
只有當神聖的自由
結合強大的法理學;
只有當法律原則有了強大的盾牌
保護所有人,它的劍
通過忠誠的公民之手,
揮過平等的頭頂,毫不留情。
只有右手邪惡的時候。
從其最高位置向下擺動,
這只手,它不會因為貪婪而這樣做
或者恐懼,還有壹點寬容。
當權的人!是法理,不是天理
給妳王冠和王位,
雖然妳淩駕於人民之上,
但它應該被永恒的法理所支配。
啊,不幸的是,這是國家的不幸。
若法理無心困;
如果人民和皇帝
可以把法理玩弄於股掌之間!
我要妳為此作證,
哦,顯赫過失的殉道者,
在最近的風暴中,
在沈默的後代的見證下,
路易斯高高地升向死亡,
他掙脫了王冠。
掛在背信棄義的血腥刑臺上;
法學是沈默的——人們是沈默的,
邪惡之斧已經著陸。......
所以,在高盧的枷鎖下,
披著小人的紫袍。
我討厭妳和妳的王座,
專制暴君和惡魔!
我帶著殘酷的快樂看著。
妳的垮臺,妳孩子的死亡。
每個人都會在妳的額頭上。
讀取人民詛咒的印記,
妳是世界上上帝的譴責,
大自然的恥辱,世界的瘟疫。
當午夜天空中的星星
閃耀在黑暗的涅瓦河上,
無憂無慮的頭是和平的夢。
沈重的壓力,靜靜的入睡,
沈思的歌手凝視著。
暴君的貧瘠遺跡,
壹座廢棄已久的宮殿
在霧中休息。
他還聽說在可怕的宮墻後面,
克利奧可怕的判決,
瑞古拉的最後時刻。
清晰地呈現在他眼前。
他還看到:戴著肩帶和勛章,
壹群神秘的飛機經過,
喝醉了酒和惡意,
臉上高傲,內心害怕。
不忠誠的衛兵沈默不語,
高高的吊橋靜靜地倒下了,
黑夜中,兩扇宮門
被收買的鼴鼠悄悄地打開了它......
哦,妳真可恥!我們時代的暴行!
像野獸壹樣,與土耳其士兵歡騰!......
壹個可恥的打擊降臨了......
戴著皇冠的反派突然死亡。
接受這個教訓吧,帝王們:
今天,無論是懲罰還是表揚,
是血腥的監獄還是祭壇,
不能成為妳真正的屏障;
在法律可靠性的陰影下,請
首先,保持低調,
如果是這樣,人民的自由與和平。
是王位的永恒守護者。
自我表揚
雪萊
蔣豐譯
然而,自由,然而,妳的旗幟,雖然破碎,
但仍在飛,像雷雨,在風中攪動。
拜倫
壹個
壹個光榮的國家,再次剎車。
各族人民的閃電:在西班牙
從城堡到城堡,從心到心,
生成,自由的光明,噴湧漫天
傳染性火災。我的靈魂
扔掉驚恐的鎖鏈,
展開敏捷歌唱的翅膀,
像壹只雛鷹,在朝霞中翺翔,)
莊嚴而強烈,在詩歌的節奏中,
在通常的獵物上空盤旋;
直到精神的旋風,從榮耀的日子
用充滿活力的火焰來畫它
充滿空間的遙遠星球,像會飛的船,激起浪花,
從後面投射光線。在天空深處
有悠揚的歌聲,我會如實記錄。
二
“太陽和寧靜的月亮突然出現了,
在深淵中燃燒的星星升起
在天空深處。這個奇妙的地球
-天體海洋的島嶼,
懸浮在支撐壹切的大氣中。
但此時此刻,神聖的宇宙
仍然是混亂和災難的來源,
因為妳還沒有出生;只有以惡制惡的暴力,
動物、鳥類和水族館的精神
它已經像點燃的火,
他們之間正在進行無休止的戰爭,
絕望,盤踞在他們心中。
他們飽受虐待的養母痛苦地呻吟著,
感嘆獸與獸,蟲與蟲,人與人在自相殘殺,
每顆心都是充滿風暴的地獄。
三
“此時此刻,夥計,這個莊嚴的身體,
在晴朗的天空下生兒育女;
對於所有的生命,數以億計的生命,
宮殿、寺廟、墳墓和監獄
這就像山狼的破巢。
不斷生活的大量人類,
野蠻,粗魯,狡猾,無知,
因為妳還沒有出生;在這片有著成千上萬姓氏的荒原上,
像壹片兇猛的烏雲籠罩著空曠的荒原,
專制的暴政高高掛在人間:封神的瘟疫少女;
靠金錢和鮮血生活,
牧師和暴君的靈魂浸透了鮮血和銅臭味。
然後把受驚的人群從四面八方
駛入她寬大翅膀的陰影中。
四
“希臘崎嶇的海角,藍色的島嶼,
多雲的山脈,偶爾的海浪,
沐浴在親切愉快的微笑中,
榮耀閃耀;從他們的靈感中,
預言的回聲發出微弱的韻律。
在無憂無慮的原始荒野中,
美味的橄欖、谷物、葡萄、
它還沒有被馴服供人食用,仍在野外生長;
但是,就像海底含苞待放的花蕾,
就像潛伏在嬰兒大腦中的成人智慧壹樣,
像未來的壹切,壹個不朽的藝術夢。
它仍然被派洛斯豐富的大理石紋理所掩蓋;
詩歌還是不擅長文字,學語言的孩子,
哲學壹直在努力尋找妳的影子,
睜大眼睛,永遠不要閉上;這時候,愛在海上。
五
“雅典的崛起——壹個宏偉的城邦,
仿佛在嘲笑最傑出的建築者,
站在紫色懸崖的基石上,
白雲,銀塔,如夢如幻,
地上鋪著碧波,房子是暮色中的天空。
門廊上駐紮著壹群人。
腰間帶著雷電風暴,
頭枕雲霓的翅膀,額頭上的花冠燃燒著。
太陽之火,啊,神聖的工程!
更神聖的雅典,有著高聳的柱子,
站在人的意誌上,就像站在鉆石山上。
因為妳出生了。妳無所不能的創造技能
用不朽的大理石模仿不朽的死者的形象,
不朽的圖像充滿了山丘,
妳最早的王座,最近的公告廳。
六
“在轉瞬即逝的時間洪流的表面,
它仍然有著布滿皺紋的臉,
就像在那些日子裏,從來不穩定,總是發抖,
但它永遠不會消失,永遠留在地球上。
妳的苔莎和詩人,他們的聲音和歌曲,
像壹聲驚雷,又像壹場掀地掀天的風暴。
穿過昨天的洞穴,
使壓迫恐慌退卻,蒙蔽宗教;
似乎充滿歡樂、新奇和愛的音樂在飄揚,
突破了時空的帷幕,
在沒有達到期望的天空飛翔!
就像海洋哺育了河流,雲朵和雨露,
像太陽照亮天空,像偉大的宇宙精神。
用生命和愛讓混沌的世界永遠年輕。
雅典用妳的歡樂讓世界煥然壹新。
七
“然後羅馬誕生了,像壹只年輕的狼。
卡德摩斯的女祭司,從妳美妙的乳房
吮吸美味的牛奶,還有妳的最愛
沒有斷奶的孩子,分享天國的營養;
許多可怕的正義事業,因為妳的關心,
獲得了神聖的地位和尊嚴;
沐浴在妳的微笑中,在妳身邊,
卡蜜拉過著聖潔的生活,阿蒂死得很堅決。
當淚水玷汙了妳潔白的貞操,
黃金褻瀆了妳在卡皮托利山上的王座,
妳依靠神的羽毛的靈活性,
放棄上議院,
他們成了壹個領主卑微的奴隸。
帕拉蒂尼山用嘆息模仿愛奧尼亞歌曲,
妳曾駐足聆聽,卻可悲地否認它屬於妳。
八
“北冰洋的哪個角落被松樹林覆蓋著,
從海邊的哪個凍山或深谷,
從哪個偏遠的島嶼是無法到達的,
妳哀悼妳的王朝的衰落,
教學叢,波浪,沙漠巖石和陸地礁石
水神的每壹個冷水罐,
帶著悲傷但堅定的回聲
談人們敢忘記的肅穆崇高的古風遺風?
因為妳忽略了北歐詩人夢裏的神奇的羊,
他也沒有出現在卡爾特的巫師睡覺的地方,
即使它穿過妳蓬亂的頭發,像雨水落下的淚水
壹瞬間就幹了,有什麽壞處?
因為當加利利的蛇從死海爬出來,被屠殺和焚燒時,
把妳的世界變得模糊,
妳不哭,雖然妳悲痛欲絕。
九
“壹千年來,大地在哭泣,‘妳在哪裏?’
然後,妳的晚影落下。
撒克遜人阿爾弗雷德的頭上裝飾著橄欖枝;
落到眾多勇士共同居住的城堡。
它們就像海底被火升起的小山,
在神聖的意大利崛起,
這座塔雄偉壯麗。
看著國王、主教和奴隸的海洋;
各種暴政從四面八方湧來,像潮水壹樣洶湧澎湃,
當他們遇到他們的墻壁時,他們就像無能為力的泡沫。
這部小說來自人類精神的深處,
帶著愛和令人敬畏的威嚴
驚呆了亂七八糟的五合壹;不朽的藝術
用魔杖在家裏畫圖案,
為了在地球上建造壹座永久的天堂宮殿。
十
“妳呀,比盧娜·亨特更敏捷!妳啊
豺狼的禍害!箭袋裏的利箭
像陽光壹樣,它可以用風暴的翅膀穿透荒謬,
就像白晝的強光可以將平靜的東方
開始從稀釋的雲層中散開!
盧瑟理解妳呼喚的眼神,
這只眼睛看起來像閃電壹樣來自他的重矛
向四面八方反射,使那些像墳墓。
困擾各民族的虛無縹緲的幻覺崩塌融化;
英格蘭的先知壹直跟著他們跑
但那首永不消逝的歌為妳歡呼,
比如為自己的女王歡呼!妳的蹤跡
他也沒有回避彌爾頓的精神願景:
在悲慘的情況下露出憂郁的表情,
透過他的夜晚,我看到了妳的行蹤。
壹個接壹個
“雖然我等不及,但我勤奮好學。
就像黎明時分站在壹座小山上,
跺跺腳,讓喧囂的希望和憂慮安靜下來,
每壹個都比另壹個優越很多,
並高呼:‘自由!憤怒,
從她的洞穴回應憐憫,
死亡在墳墓裏變成藍色,
荒涼向毀滅者喊:救命!當妳
像太陽壹樣升起,籠罩在自己的光輝中,
從壹個國家到另壹個國家,從壹邊到另壹邊,
像趕走陰影,追逐妳的敵人;
仿佛在西部洶湧的波濤上。
陽光撕裂了我睡夢中的午夜天空,
人們突然被妳奇怪眼神的閃電驚醒,
驚訝地蹣跚前行。
幾個
“妳,人間天堂!這是什麽咒語,
曾經用不祥的陰影蒙蔽妳?
遠離巢穴糞便的壓迫壹千年後,
用血淚玷汙了妳晶瑩的光輝,
直到妳美妙的星星能哭去汙點;
多麽嗜血的酒鬼-
毀滅之手握著國王的仆人,
愚蠢的主教們的後代,在陰郁的醞釀時期,
圍攻法國!這個時候,和他們類似的。
但更強大的是,妳的迷惑能力,
壹個暴君崛起,於是軍與軍混戰,
就像烏雲遮住了寧靜的天空,它們彼此堆積在壹起。
雖然為過去所迫,他壹直和死去的人在壹起
睡在壹起但是那些等不及時間的鬼,
它仍然讓城堡裏獲勝的國王感到害怕。
壹三
“英格蘭還在睡覺:沒有人給她打過電話嗎?
現在西班牙在召喚她,就像維蘇威火山壹樣。
用尖利的雷聲喚醒埃特納,
它的回答粉碎了白雪皚皚的懸崖:
在波光粼粼的海面上,來自皮塞庫薩
到希臘的每壹個島嶼。
歡呼跳躍,在合唱中閃耀:
他們喊道:“熄滅它,高高掛在天空的天燈!”
她的鏈子是金線,她只需要微笑。
會融化掉;西班牙的是實心鋼,
要粉碎它,妳必須用善良和正義的鋒利銼刀。
命運相同的雙胞胎姐妹,去西方求助,
在遼闊的西部呼喚君臨永恒的時代;
妳所想所做的壹切,比如使用海豹,
時間藏不住的壹切都印在了我們的心裏。
易思
“阿米尼烏斯的墳墓!請高舉妳的死亡,
願他的靈魂像了望塔上的旗幟壹樣飄揚,
在暴君頭頂的風中起舞;
啊,被君主欺騙的德國人,
壹個喝下神秘真理之酒的狂熱分子,
他的墓誌銘應該是妳的勝利!
他死去的靈魂住在妳的身體裏。
我們為什麽要期待和擔憂?妳自由了!
妳,這個迷失在神聖世界的天堂!
妳,繁花盛開的不毛之地!
妳,永恒之島!妳,又是祭壇,
蒼涼在這裏披著美麗的外衣,
昨天崇拜妳!哦,意大利,
振作妳的血液!把那些基於妳的
聖殿被逐出,為巢中的野獸。
15
“哦,願自由人把國王冠上邪惡的名字。
踩進泥土裏!或者妳可以寫在這裏,
讓這榮譽章上的汙點像蛇的痕跡,
讓微風拂面,平坦的沙地湮滅它!
妳已經聽到了莊嚴而睿智的神諭:
舉起閃耀著勝利光芒的劍。
剪掉這個頹廢邪惡的詞
蛇結,雖然字本身就弱。
像殘茬和折斷的莖稈壹樣脆弱,但它可以
把恐嚇人類的棍棒和斧頭
形成壹個無可爭議的強大集合:
它的聲音有毒,會引起流行病。
這就是讓生活腐敗骯臟惡心的病原體。
妳不應該不屑於在約定的日子使用妳。
武裝高跟鞋踩死這只不情願的昆蟲。
劉壹
“哦,我希望聰明人用他們聰明的頭腦,
點亮這黑暗世界的燈,
從而使牧師蒼白陰郁的名字
-魔鬼傲慢的人類傻瓜,
撤退,回到它在地獄的巢穴:
直到人類的思想最終成為可能。
只向妳無畏的靈魂低頭。
在至高無上的理性王座前等待裁判;
就像從清澈的湖中升起的閃閃發光的水滴。
雲彩遮住了藍色的天空,
來自思想的話語常常模糊了思想,
哦,剝去隱藏真面目的面紗,
以及所有不屬於他們的光、色、悲、笑,
直到真理和謬誤在他們的上帝面前暴露無遺,
接受他們應得的贊揚和批評。
壹汽
“有人曾經教人類征服。
任何從搖籃到墳墓的路上,
他視人類為活著的上帝,
哦,那沒有幫助!如果
他真心擁護壓迫,甘願做奴隸。
盡管地球物產豐富,
可以讓數億人豐衣足食,
思想孕育力量,正如樹種孕育樹木;
即使熱情的工藝飄揚著火焰的羽毛,
飛到自然的王座上為妳求情,
抓住俯身被扶的偉大母親,
懇求她:‘把它給我,給妳的孩子,
‘主宰天地萬物的力量’,那又怎麽樣?
如果生活制造了新的貧困,而勞動人民有了收入,
我被千百次地剝奪了妳和手藝給我的禮物和財富!
18
“來吧,不過請像祁鳴那樣稱呼太陽。
從黎明的海洋中升起,請指引智慧
從人類精神的內心深處。
我聽過她的戰車,飄揚的旗幟,
像五彩的雲朵帶著煙花在空中飛舞;
她,還有妳,永恒思想的大師,
是用莊嚴的真理嗎?
裁判這種分配不當的人生安排?
博愛,平等公正,
未來的希望,過去的榮譽!
哦,自由!如果這是妳的名字,
妳能不能沒有他們,他們能不能沒有妳;
如果妳和他們的寶藏可以用血淚換來,
智慧和自由的人們不是已經
眼淚和血淚?”——莊嚴的歌聲。
壹九
停在這裏,歌唱的靈魂
突然回到它的深淵;
所以,就像野天鵝面對黎明。
穿過雷電和煙霧,沿著妳自己的路線,
高空飛行,突然被電火擊中,
他穿過金色的光,倒在地上。
地面給了壹個沈悶的反應;
像夏天的雲,充滿了雨水就消失了。
就像遠處的蠟燭隨著夜晚的結束而熄滅,
就像壹只短命的昆蟲,隨著時間的流逝而死去,-
我的歌停止了,因為我翅膀的無力,
曾經支撐它飛翔的偉大聲音的回聲
消失在遠方,像剛剛為遊泳者鋪好路的大海。
將他淹沒在洶湧的波濤中,
在淹沒的頭部周圍發出嘶嘶聲。
早期1820