ǰλãZȫW - - 涼風率已強,遊子無寒衣是什麽意思?|ǗķNֲ(Ǘ༼gҪc)

涼風率已強,遊子無寒衣是什麽意思?|ǗķNֲ(Ǘ༼gҪc)

這道題我會!寒風壹直猛烈地吹著,刺痛著,想起了在異國他鄉沒有衣服禦寒的遊子。

這句話出自哪裏?——漢代,佚名《林林年雲黃昏》

完整原文是這樣的:

黃昏淒,黃昏悲。

涼風率已厲害,遊子寒衣不蔽體。

錦羅離開了,我的袍子緊貼著我。

獨自呆了壹個漫長的夜晚,夢見看到容暉。

好男兒只喜古,白益前朝隋。

願妳常微笑,手牽手車回家。

用不了壹會兒就來了,也不算重。

沒有晨風的翅膀,妳怎麽能在風中飛翔?

看舒適度,領先距離。

依靠感傷,哭泣和觸摸雙葉。

我也發布了翻譯給大家理解:

寒冷的歲末,各種昆蟲不是死了就是藏起來了,鼴鼠哭了壹夜,哭個不停。

冷風壹直吹的很猛,很刺痛,以為遊子在異國他鄉,沒有衣服禦寒。

婚後不久,愛人下海經商,遠離家鄉謀官。

壹個人呆在漫漫長夜裏,夢見看見我親愛的老公的臉。

夢裏的老公還愛著過去,夢裏依稀看到他還是第壹次結婚。

我希望從長遠來看,我會過得很幸福,我會和妳共度壹生。

我的夢中情人回來沒待多久,也沒和自己在閨房親熱,瞬間就沒了位置。

我只是討厭自己沒有像鸛壹樣的翅膀,所以不能飛到愛人的身邊。

在無奈的心情下,我只能伸長脖子期待發我的消息,說壹下。

只有倚門而立,猶豫不見,內心悲涼,不禁淚流滿面。

以下是我認為比較重要的幾個詞,我分別給大家解釋壹下:

林林:話很冷。天氣又冷又冷。雲:助詞,意為“江”。

蟲(lóu)和蚊蚋(gū):害蟲,燈夜飛,聲如蚯蚓。晚上:壹個作品是“多”。哀:壹首《哀》詩。

率:壹般意義。說出壹切的意義。李:暴力。

錦被(qρn):錦被。

同樣的長袍:它仍然是“壹樣的”古代用作夫妻間的互稱。

累:積累,增加。

容暉:我還是說我的臉。指的是下壹句中的“愛人”。

寵兒:古代婦女對丈夫的尊稱。魏:我還是懷念以前的感情。唯,思也。古者,所以也。歡,指的是愛情的感情。

白開:意思是毫不猶豫的自己開。廢,屈也。惠:給予的意義。穗:拉人上車的繩子。結婚的時候,丈夫開車去見妻子,給了她壹個緩刑,並帶她去了。

常:壹個是“長”。巧笑:是女性美麗的壹種姿態,出自《詩經·馮偉·碩人》。這是對丈夫的親密表示。

賴:指夢中的“情人”。壹刻也沒有。壹瞬間,意味著很短的時間。

Wei:我說話還是像閨房壹樣。閨房。

梁:信也。晨風:壹篇名為《鳥的風》的作文,即鴕鳥,飛得最快。它最早見於石矛,《古詩十九首》也很常見。

顏:為什麽?

(miǐn)££££££££££££££££££££򠂑655656565656565ᥩ6565ᥩ65656565ᥩ656565656舒服:我還有話說。舒服就是舒服。

導語:伸著脖子凝視遠方的形象。我(xρ):看得遠,看得遠。

倚:徘徊,來回走。

濕:濕。門扇(fi):門扇。

如果只看文章,可能很難理解意思,只好結合當時文章的創作背景來解讀:

這是古詩十九首之壹。關於《古詩十九首》的背景,眾說紛紜。宇文索安認為中國早期的詩歌是壹種抄制,沒有確鑿的證據證明“古體詩”早於建安時期。壹般認為不是壹個人壹次制作的,應該是東漢建安皇帝之前的幾十年制作的。至於《林林年慕雲》的具體創作時間,很難考證。

既然說到這裏,那就讓我們壹起來欣賞和評論這篇文章吧:

這首詩有二十句,韻與韻相連,韻到最後。全詩共分五節,每節四句,層次分明。

前四個句子是按時間順序寫的。20歲時,雲暮,所有蟲非死即隱,夜啼悲。涼風已經很強了,我覺得妻子是根據自己的需要來對待別人的,我覺得遠在他鄉的遊子(丈夫)沒有禦寒的衣服。這四句話完全是現實的,沒有什麽是虛的。涼風的涼意,蟋蟀的叫聲,都是妳眼前看到的景象。就“率”而言,無處不在。這裏很冷,也到了讓遠道而來的旅行者覺得要過冬的時候了。這是壹回事,又是另壹回事。在寫作中,詩人不僅通過視覺、觸覺和聽覺突出了寒冷的到來,還想到了遠在他鄉的漂泊丈夫。

然後第二段是從流浪者的第壹次婚姻,從今天到過去。“錦衣離洛浦”是洛水宓妃的典故,指男女訂婚結婚;“童袍”出自《詩經·秦風·無衣》,原指同事,古語也指情侶。第二句“錦緞”的意思是結婚訂婚後不久,愛人離家出走。這是思考的原因。至於戀人為何相隔如此之遠,雖然詩中沒有明說,但從“遊子寒無衣”這句話中,我們可以窺見端倪。東漢末年,要麽是求官,要麽是經商,這是普通遊子離鄉的主要原因。可見,愛人棄家遠行,也各有苦衷。朱筠《古詩十九首》中說:“至於同誌違我而留宿,誰嫌罪?”這意味著這不是愛人的本意,他不想離家太遠。但遊子的長途跋涉,並不是詩人想要表達的旅人。

既然“壹個人呆著”,下面就是相思的話題。正是因為“壹個人呆著”,她才累了半天,才明白自己有多愛對方(她在想他在外面的“冰冷赤裸”,是愛的深層表現),所以她希望“夢見榮光”。這句話只是講主角的主觀願望,夢要到下壹節才正式寫。

第三部分是關於夢的。“唯”,思也;“古”,所以也。所以,舊日好。夢裏的丈夫還在愛著過去,她在夢裏還依稀看到他是壹個新婚的男人。《禮記·婚義》:“降,出禦車,而夫授隋,禦輪三周。”又《郊特》:“夫親者,皇族所授,親者也。”“隨”是用來登上公共汽車的繩子,“千惠隨”是指當壹個男人結婚時,他把車隨的家庭交給了女人。“我希望得到”這個短語有點顛倒了。女人取悅自己的另壹種說法是被老公娶了,手牽手回到車上。我希望長期過著幸福的生活,而這幸福的壹天,是女方討好情人贏得的。這是壹個夢的場景,但它是基於現實生活。對於青年男女來說,新婚的經歷總是很美好的。可惜,今天,它成了壹個揮之不去的夢。

第四季語氣突兀,急轉直下,但寫的是主角如夢初醒的感覺,半是憤怒半是不解,仿佛並不著迷。意思是好夢沒做多久,愛人回來沒待多久(現代漢語中“不是壹時”是“不是很久”“不是壹時”),沒有在閨房裏和自己親熱(所謂“重”),瞬間就失去了自己的位置。這時我才驚覺這是壹場夢,於是用無奈的語氣嘆了口氣:“我只是恨自己沒有像晨風壹樣的翅膀,無法飛走,追尋愛人的蹤跡。”這是壹句無聊的話,幾乎是從《詩經·白舟》中“思而不飛”的意思翻譯過來的。妙就妙在接近夢話,真的是神來之筆,也不能算是通常的比喻。

這是不是壹首怨天尤人的詩,壹直有爭議。如果說詩中思考的女人對“情人”的態度,與其說是因為“思考”而“怨恨”,不如說是因為“夢想”,更多的是“感傷”的感覺。當然,怨恨和傷害是沒有區別的,傷害是極其苦澀的。而漢代的文人詩歌,壹直受到《詩都》的影響,這首詩特別溫柔真摯,所以詩雖悲,不如怨。這在《古詩十九首》中確實是出類拔萃的。

前輩們對最後壹節的前兩句有點爭議。據胡可嘉《文選考辨》,“劉晨學派之雲:‘無善也(指李善註)。“這可能是我們學校特別加的。但按文中的意思,恐怕不應該。”這兩句話不僅要有,還要有承上啟下的奇妙作用,缺壹不可。“健身”有兩種解決方法,壹種是適合自己。如陳若明《采濟堂古詩選》說:“我渴望安逸,卻還說我能遠觀當歸,我很煩。”另壹種是指適合戀人的意向。比如五大臣盧彥基和吳起的《詩選》,壹般指的是後者。這繼承了前面提到的“長而巧笑”的意思,指的是夢中第壹次看到壹個好俚語時的眼神,也屬於以上文字的總結。我在夢裏看到了我的愛人,當然從眼神裏流露出無限的感情,希望能讓我的愛人開心。沒想到,轉瞬即逝,人從夢中醒來。在他們神智漸漸恢復之後,又不得不“過遠相”,意思是“我壹覺醒來,低月的微光在壹根椽子上,仿佛是妳的臉,還飄在空中”(杜甫《李白之夢》)。寫的是女人從偏激的思想中做夢,又從暫時的夢境中猛然驚醒,不僅迷人,而且內斂分明。最後指出了結局,只剩下“遷徙感傷,哭泣沾雙葉”,全詩依舊搖曳纏綿。這最後四句話其實是從眼睛開始寫的,開頭是“凝視”,然後是“凝視”,最後是“哭泣”。短短四句話,主角感情的變化躍然紙上,卻寫得簡單自然,毫不做作。