原詩的內容是:
我要當官壹天,沒有秘書處這壹說。招待客人,溫暖妻兒。
自從我到了杜東,我感覺舒服多了。司勝秘書處,官勝司。
況且園下,我也樂得其所。通過提高與舊知識相同的名稱來學習新知識是很有趣的。
有雪則先訪,無花則無期。鬥酒幹,誇詩妙。
千巷萬巷,皆門隔。回首往事,書開眉睫。
葉落寶塔院,冰生竹亭池。如果麻雀請求,鶴就會跟隨。
身心都有病,能力就會下降。老了多健忘,卻不忘相思。
回想當官的日子,沒有什麽比當書記員更享受的了。
愉快地接待來訪的客人可以保證他妻子和孩子的生活。
自從我來到杜東,我的生活比以前更悠閑了。
當公司的時候清閑的生活比秘書處好,辭去官職後清閑的生活比公司好。
更不用說在這個偏遠的家鄉,收到妳的來信我很開心。
仰慕妳的名字就像認識妳很久,壹起做音樂就像成為新的知音。
下雪的時候,先去郎家做客,不要等到花開的時候。
我壹邊喝著自己釀的酒,壹邊品味著自己做的詩。
作為街坊,我去過無數次,京都的大門隔了五次。
我期待著妳的來信,這將舒展我的眉頭。
槐亭院滿落葉,竹亭池中的水也結了霜。
門可羅雀,又無處打探消息,只好放棄詢問。
身體疾病越來越多,外貌和體力也逐漸下降。
雖然年紀大了記憶力下降了,但妳我之間的壹幕幕還是歷歷在目,念念不忘。
給…作註解
日歷:已經過去了。
無:不如,不如。
還有:伸手。
杜東:位於古都東部的歷代都城。
休閑:安靜閑適;舒服又舒服
司:唐宋時期,中央政府的官員被派往首都(洛陽)執行任務,稱為“司”。但除了建議科,其他科多用於優待退休官員,並無實權。此外,“鹽運使”還有壹個“司”,屬於同運、副運或運判管理。
致仕:辭去官職。
更有甚者:用修辭語氣表達更進壹步的意思。
欣喜:喜悅的樣子。
楊:尊重,佩服。
桶:中國制造的容量單位(十升為壹桶,十桶為壹石)。
珍:味道濃郁的酒。
巷:街巷。
鬥門:京都的大門。
齊:中國陜西省岐山縣。
麻雀:捕鳥的網。它經常被用來形容壹扇冰冷的門。
鶴:指壹般的大衣。
白居易簡介:
白居易(772-846),河南新鄭人,祖籍太原,樂天、象山居士、醉陰人。他是唐代偉大的現實主義詩人,是唐代三大詩人之壹。白居易、元稹* * *倡導新樂府運動,與劉禹錫並稱世界“白元”、“白柳”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言樸實通俗,被譽為“詩人魔術”、“詩人之王”。官至翰林學士,左贊善大夫。公元846年,白居易死於洛陽,葬於香山。流傳至今的有白的《長慶集》,代表作有《長恨歌》、《炭人》、《琵琶行》等。