[作者:李文東文章輸入:李文東]
下載收聽方法:
1:先下載整個1.4m的壓縮文件,裏面有我自己寫詩的錄音。妳需要用裏面特殊的DVF軟件來玩它。
2.下載地址:/class/English/documents/media/the solidary reaper . rar
孤獨的收割者
看她,獨自在田野裏,
那個孤獨的高地姑娘!
獨自收割和歌唱;
就此打住,還是輕輕的過去吧!
她獨自切割和捆綁谷物,
唱著憂郁的曲調;
哦,聽著!因為幽谷深邃
充滿了聲音。
沒有夜鶯曾經挑戰過
疲憊樂隊的更多歡迎說明
旅行者在壹些陰暗的地方,
在阿拉伯沙漠中:
從未聽到過如此激動人心的聲音
從布谷鳥的春天,
打破海洋的沈默
在最遠的赫布裏底群島。
沒人告訴我她唱什麽嗎?-
或許悲傷的數字在流動
對於舊的,不快樂的,遙遠的事情,
以及很久以前的戰鬥:
或者是壹些更卑微的層面,
今天熟悉的事情?
壹些自然的悲傷、損失或痛苦,
這種情況已經發生過,而且可能會再次發生。
不管主題是什麽,少女唱道
仿佛她的歌沒有結局;
我看到她在工作時唱歌,
越過彎曲的鐮刀;——
我靜靜地聽著,壹動不動。
當我爬上山時,
我心中的音樂,
很久以後就再也聽不到了。
-
3.孤獨的收割機的另壹個翻譯
看,壹個孤獨的高原女孩。
在遙遠的田野裏收割,
壹邊切割壹邊獨自歌唱,-
請停下來。還是偷偷過去!
她獨自割下小麥並紮好,
唱壹首無限悲傷的歌,
屏住呼吸,聽著!又深又寬的山谷
已經被歌曲填滿,溢出來了!
從來沒有夜鶯,
唱著如此迷人的歌,
在沙漠的陰涼處
安慰疲憊的乘客;
從來沒有布谷鳥迎接春天,
哭泣的聲音是如此震撼靈魂,
在遙遠的胡伯利群島。
打破大海的寂寞。
她唱什麽?誰能告訴我?
悲傷的音符不斷流淌,
是為了訴說遠方的不幸嗎?
是為了背古代戰爭嗎?
也許她的歌很卑微,
只唱今天平凡的喜怒哀樂,
唱出大自然的悲傷和痛苦——
昨天經歷了,明天還會見面?
我猜不出這個女孩唱什麽,
她的歌像永不停息的流水;
我看到她唱歌和工作,
彎腰揮動鐮刀,無休止地勞作...
我聚精會神地聽她唱歌,
然後,當我爬上山時,
盡管這首歌已經聽不見了,
它仍然縈繞在我的腦海裏。
不要溫柔地走進那個美好的夜晚
狄蘭·馬爾萊斯·托馬斯(1914-1953)
不要溫柔地走進那個美好的夜晚。
老年應該在壹天結束時燃燒和狂歡。
憤怒,憤怒反對光的死亡:
盡管聰明人最終知道黑暗是正確的,
因為他們的話沒有分叉閃電
不要溫柔地走進那個美好的夜晚。
好男人,最後壹波經過,哭得多麽燦爛
他們脆弱的行為可能在綠色的海灣跳舞,
憤怒,憤怒於光明的消逝。
野人,在飛行中捕捉並歌唱太陽,
才知道,太晚了,他們在路上悲傷,
不要溫柔地走進那個美好的夜晚。
墳墓裏的人,瀕臨死亡,看得眼花繚亂
失明的眼睛可以像流星壹樣閃耀,快樂,
憤怒,憤怒於光明的消逝。
而妳,我的父親,在悲傷的高處,
用妳的眼淚詛咒,祝福我,我祈禱。
不要溫柔地走進那個美好的夜晚。
憤怒,憤怒於光明的消逝。
不要溫順地走進那美麗的夜晚,
龍鐘之年也會在日落時燃燒聲討;
咆哮,對著光的消失咆哮。
生命盡頭的智者明白黑暗的正義,
然而,他們的話再也不能激發閃電了。
我也不會溫順地走進那美麗的夜晚。
善良的人會在最後壹波橫掃的時候咆哮。
說他們脆弱的慈善機構可以在綠色海灣跳舞,
咆哮吧,為光的消失而咆哮。
暴力的人會緊緊抓住飛馳的太陽歌唱,妳知道嗎
他們已經讓它壹路難過,雖然現在理解已經來不及了。
但我不會溫順地走進那個美麗的夜晚。
壹個接近死亡地平線的陰郁的人,會像壹雙嚴厲的眼睛壹樣原始。
失明的眼睛像流星壹樣閃爍,快樂地蕩漾,
咆哮吧,為光的消失而咆哮。
而妳,我的父親,已經上升到了悲傷的最高境界,
詛咒我,用眼淚祝福我,但是請
永遠不要溫順地走進那美麗的夜晚,
咆哮,對著光的消失咆哮。
因為我不能停下來等死-
艾米莉·狄金森
因為我不能停下來等死-
他好心地為我停下來-
車廂裏只有我們-
和不朽。
我們慢慢地開車——他知道不要匆忙
我已經收好了
我的勞動和閑暇,
為了他的禮貌-
我們經過學校,孩子們在那裏打鬧
在休息時-在拳擊場上-
我們經過凝視谷物的田野-
我們經過落日-
或者說-他超過了我們-
露珠顫抖和寒冷-
只為薄紗,我的長袍-
我的披肩薄紗-
我們在壹棟看起來
地面的隆起-
屋頂幾乎看不見-
他在地下-
從那時起,幾個世紀以來,然而
感覺比白天還短
我首先猜測了馬頭
走向永恒-
因為我不能停下來等死
因為我不能停下來等死
他好心地停下來等我-
那輛車只能容納我們兩個人-
和不朽。
我們開得很慢——他不著急。
我也把我的工作和休閑
拋開壹切,
為了他的禮讓-
我們穿過校園,孩子們推推搡搡,
課間休息時,在圓形廣場—
我們走過稻草堆,凝視著田野-
我們走過日落—
或者說,他從我們身邊走過。
寒露,凍得瑟瑟發抖——
因為我的禮服就像壹根落下的紗線—
我的披肩就像壹個絲網—
我們在壹所房子前停下來,
這似乎是壹塊隆起的土地。
屋頂幾乎看不見—
屋檐在地下—
從那以後已經過了幾個世紀。
不到壹天後,
我第壹次猜到馬頭
奔向永恒。
激動人心:
哦,船長!我的船長!
-沃爾特·惠特曼
船長!我的船長!我們可怕的旅行結束了,
這艘船經受了風吹雨打,我們追求的戰利品已經磨損,
港口近了,我聽到了鐘聲,人們都在歡騰,
隨著眼睛看到穩定的龍骨,船冷酷而大膽;
但是啊,心啊!心!心!
啊,紅色的血滴!
我的船長躺在甲板上,
冰冷地死去。
啊,船長!我的船長!起來聽聽鐘聲;
起來吧——旗幟為妳飄揚——號角為妳鳴響,
為妳,花束和緞帶花環——為妳,海岸擁擠,
他們呼喚妳,搖擺的人群,他們熱切的臉轉向;
給妳,上尉!親愛的父親!
妳頭下的這只胳膊;
甲板上有些夢
妳已經冰冷死去。
我的船長沒有回答,他的嘴唇蒼白而沈默,
我的父親感覺不到我的手臂,他沒有脈搏和意誌;
船已經安全停泊,航程已經結束。
從可怕的旅行中,勝利的航船帶著勝利的目標進港;
歡騰吧,海岸啊!敲響吧,哦,鐘聲!
但是我,帶著悲傷的腳步,
走在甲板上,我的船長躺著,
冰冷地死去。
中文翻譯:
船長!我的船長!
沃爾特。姓氏
啊,船長!我的船長!可怕的航行已經完成;
這艘船經歷了所有的風險,達到了預期的目標。
港口在望,鐘聲敲響,人們歡欣鼓舞。
千百萬雙眼睛盯著船——穩健、勇敢、堅定。
但是好痛啊!傷心!傷心!
看壹滴鮮紅的血!
甲板上躺著我的船長,
他走了下去,冰冷,永別了。
啊,船長!我的船長!起床聽鈴聲;
起床,號角為妳響起,旌旗為妳升起;
問候妳,多少花束和花圈在等妳,千萬人湧向岸邊;
他們沖著妳喊,圍過來,擡起熱切的臉;
啊,船長!親愛的父親!
我的胳膊抱著妳的頭!
是夢嗎:在甲板上?
妳下去吧,寒冷,永別了。
我的船長沈默不語,嘴唇蒼白,壹動不動;
父親沒有感覺到我的手臂,沒有脈搏,沒有遺言;
船拋錨並安全到達;航行結束了;
艱難跋涉後回國,贏得勝利的目標。
啊,岸上的鐘聲在響,啊,人們在歡騰!
但是我在甲板上,在船長旁邊,
傷心欲絕,腳步沈重:
因為他倒下了,冷,永別了。
感人:
我的心充滿悔恨
我的心充滿悔恨
為了我的黃金朋友,
對許多紅唇少女來說
和許多輕快的小夥子。
布魯克斯太寬了,不能跳
輕腳男孩被奠定;
玫瑰唇女孩在睡覺
在玫瑰雕謝的田野裏。
- A.E .豪斯曼
史英舟譯:
我的心充滿了悲傷
我的心充滿了悲傷,
為了我的老朋友,
對於多少有著玫瑰嘴唇的女孩來說,
對於多少快節奏的少年來說。
在寬廣艱險的河岸上,
腳步敏捷的少年的頭已經被埋了,
有著玫瑰色嘴唇的女孩睡得很安穩
在玫瑰掉落的田野裏。
由tommyleea翻譯:
充滿悲傷
什麽是充滿悲傷?
所有的好朋友都走了。
有多少飛蛾是美麗的?
多少快節奏的少年?
寬溪禁止跳。
青春裏輕盈地行走。
紅唇的女孩睡著了。
野玫瑰枯萎了
“如果生活欺騙了妳”
(1825)普希金
如果生活欺騙了妳,
不要沮喪,也不要生氣!
不開心的時候克制壹會兒,
相信它,快樂的壹天會到來。
我們的心期待著未來,
今天總是悲傷的:
壹切都是暫時的,轉瞬即逝的,
逝去的會變得可愛。
如果生活欺騙了妳
不要憂郁,不要狂野
在悲傷的日子裏,要溫和
相信快樂的日子會到來
心是活在明天
禮物在這裏黯然神傷
壹瞬間,悲傷消逝
逝去的將是珍貴的
當妳老了(愛情詩的經典)
葉芝
葉芝
當妳老了,頭發花白,睡意朦朧,
在爐火旁打盹,取下這本書,
慢慢地閱讀,想象那溫柔的眼神,
妳的眼睛曾經,他們的陰影很深。
多少人愛妳歡樂優雅的時刻,
用或真或假的愛愛著妳的美麗,
但有壹個人愛妳朝聖者的靈魂,
愛妳臉上不斷變化的悲傷。
在發光的壁爐旁彎下腰,
有點悲傷地低語,愛是如何消逝的,
在頭頂的群山上踱步,
把他的臉藏在群星之中。
愛爾蘭詩人葉芝:從柳園中走下來。
在莎莉花園旁邊
在莎莉花園,我和我的愛人相遇;
在莎莉花園深處,我和我的愛人曾經相遇。
她用雪白的小腳走過莎莉花園。
她用雪白的小腳穿過莎莉花園。
她囑咐我要愛得輕松,就像樹葉在樹上生長;
她告訴我要輕易去愛,當新葉在枝頭發芽。
但是我,因為年輕和愚蠢,不同意她的觀點。
但我太年輕,太無知,不能輕易同意。
我和我的愛人曾站在河邊的田野上,
在河邊的田野裏,我和我的愛人曾經駐足。
她把雪白的手放在我傾斜的肩膀上。
她靠在我的肩膀上,雪白的雙手。
她囑咐我要活得輕松,就像青草在堤岸滋長;
她告訴我,當草長在岸上時,要活得輕松。
但我那時年幼無知,現在熱淚盈眶。
可我當年年少無知,現在眼裏含著淚。
沿著基韋·喬納斯·薩利花園壹直走到莎莉花園。
我和我的愛人相遇了,我遇見了我的愛人。
她經過了基韋·喬納斯·薩利花園。她穿過莎莉花園。
雪白的小腳。
她囑咐我要愛得輕松。她讓我溫柔地對待這份感情。
當樹葉長在樹上時,就像壹群樹葉依偎在樹上。
但我是年輕和愚蠢的,但我是如此年輕和無知。
她不會同意不聽她的心。
在河邊的田野裏,在河邊的曠野裏
我和我的愛人站在壹起,我和我的愛人肩並肩站在壹起。
在我傾斜的肩膀上,在我傾斜的肩膀上。
她把雪白的手放在她柔軟白皙的手所倚靠的地方。
她囑咐我要活得輕松。她讓我珍惜生命。
當草在堰上生長時,就像堅韌的草在堰上生長壹樣。
但我年少無知,卻又如此年少無知。
現在我充滿了淚水,現在只剩下無限的淚水。
沿著基韋·喬納斯·薩利花園壹直走到莎莉花園。
我和我的愛人相遇了,我遇見了我的愛人。
她經過了基韋·喬納斯·薩利花園。她穿過莎莉花園。
雪白的小腳踩著雪白的小腳
她囑咐我要愛得輕松。她讓我溫柔地對待這份感情。
當樹葉長在樹上時,就像壹群樹葉依偎在樹上。
但我是年輕和愚蠢的,但我是如此年輕和無知。
她不會同意不聽她的心。
但我年少無知,卻又如此年少無知。
現在我充滿了淚水,現在只剩下無限的淚水。
這首歌是根據葉芝的同名詩《在莎莉花園邊上》創作的,這首詩最初被翻譯成葉芝早期的壹首詩《在柳園裏》。他早期的詩歌節奏優美,感情細膩,修辭華麗,象征意義豐富,明顯受到英國浪漫主義和法國象征主義詩歌的影響。
這首詩看似簡單,卻向人們揭示了人生的哲理:對待愛情和人生,人要順其自然,就像“綠葉長在枝頭”“青草長在堰上”壹樣。否則,我會因為自己壹時的“愚蠢”而後悔終生。
這首詩很美,給人壹種很優雅的感覺,音樂也很棒,讓人有置身大海的感覺。
它有藍色的憂郁;綠色的清新;白色是安靜的。
1.埃德蒙·斯賓塞
十四行詩
十四行
清新的春天愛的使者強大的國王,
春節,妳是上帝之愛的先驅,
誰的帳篷裏陳列著豐富的盔甲
妳的外套很華麗,很顯眼
各種各樣的花,究竟哪個春天來了
世界上有數不清的花,
穿著華麗的衣服。
她優雅的服裝令人眼花繚亂。
去找我的愛人,她無憂無慮地躺在那裏,
去找我愛人,她不在乎,
然而在她的冬天bowre:
她還在她冬天的閨房裏沈睡;
告訴她歡樂的時光不會停滯
告訴她:快樂時光不會永遠持續,
除非她抓住他的額發,
除非她能把它牢牢地握在手裏;
因此吩咐她自己盡快準備好,
告訴她盡快完成所有準備工作,
在他可愛的船員中等待愛。
好了,去那群美女那裏,歡迎愛情女神:
每壹個錯過她做的,
如果有人不能觸及愛人的靈魂,
將由他帶著懺悔之露。
如果妳愛上帝,妳必須給他應得的嚴厲懲罰。
趁愛情還年輕,妳就盡情享受甜蜜的愛情吧,
抓住這甜蜜的愛情,趁妳還年輕,
因為沒有人能喚回過去的時光。
青春壹去不復返,如海向東流。
2.威廉·布萊克
老虎
老虎!老虎!燃亮虎!老虎!火焰閃耀,
在夜晚的森林中,在夜晚的叢林中燃燒
什麽神仙手或神仙眼什麽神仙手和神仙眼?
能塑造妳可怕的對稱?因為妳可怕的勻稱的外表?
妳眼中的火是什麽?
燃燒妳眼中的火焰?離深或高有多遠?
他憑什麽敢向往?是什麽讓他敢飛九天?
什麽樣的手敢抓住火?什麽樣的手敢抓住這火焰?
什麽肩膀,什麽藝術,什麽臂力,什麽技巧。
會扭曲妳心臟的肌肉?把它擰進妳心臟的肌腱裏?
當妳的心開始跳動,什麽樣的手,什麽樣的腳,
什麽恐怖之手?什麽可怕的腳?讓妳的心開始跳動?
什麽錘子?什麽鏈條?妳用哪種錘子?什麽樣的鏈條?
妳的大腦在什麽熔爐裏?妳在什麽樣的熔爐裏煉出了妳的大腦?
什麽鐵砧?恐懼抓在什麽樣的鐵砧上?什麽樣的臂力?
它致命的恐怖敢抓住嗎?敢抓這種可以致命的可怕東西?
當星星放下長矛,當星星放下長矛,
用他們的眼淚澆灌天空,澆灌天空,
他笑著看他的作品了嗎?他看到自己的作品還能笑嗎?
是造羔羊的上帝造了妳嗎?他創造了妳和羔羊嗎?
老虎!老虎!燃亮虎!老虎!火焰閃耀,
在夜晚的森林中,在夜晚的叢林中燃燒,
什麽神仙手或神仙眼,什麽神仙手和神仙眼?
敢框住妳可怕的對稱?因為妳可怕的勻稱的外表?
3.威廉·華茲華斯
我像壹朵雲壹樣孤獨
我像壹朵雲壹樣孤獨
漂浮在高高的山谷和山丘上,
突然,我看到壹群人,
壹群金色的水仙花;
在湖邊,在樹下,
在微風中翩翩起舞
像閃耀的星星壹樣連續
在銀河中閃爍,
他們排成了永不停息的隊伍
沿著海灣的邊緣:
我壹眼就看到了壹萬個,
在歡快的舞蹈中甩動他們的頭。
他們旁邊的波浪跳舞;但是他們
興高采烈地勝過波光粼粼的波浪:
詩人不能不快樂,
在這樣壹個快樂的公司:
我凝視著——凝視著——但很少想到
這個節目給我帶來了多少財富:
常常,當我躺在沙發上
在茫然或沈思的情緒中,
它們閃現在內心眼睛裏
這是孤獨的幸福;
然後我的心充滿了快樂,
與水仙花共舞。
我獨自徘徊,像壹朵雲。
我獨自徘徊,像壹朵雲。
漂浮在山丘和山谷上,
突然我看到壹群人
金色的水仙花在春天開放,
在樹蔭下,在湖邊,
在微風中起舞。
連綿不斷,如璀璨的星辰,
在銀河中閃耀,
他們沿著湖灣的邊緣
延伸成壹條無盡的線;
我壹眼看到了壹萬朵花,
舞蹈中的起伏。
波光粼粼的波浪在跳舞,
水仙花的歡樂勝過水波;
有這樣壹個快樂的伴侶,
壹個詩人怎麽會對自己的快樂不滿呢!
我盯著看了很久,就是想象不出來。
這個奇跡給了我多少財富
每當我醒著躺在床上,
或者我的頭腦空空如也,或者我默默沈思,
它們經常在我腦海中閃現,
那是孤獨中的快樂;
所以我的心裏充滿了快樂,
與水仙花共舞。