當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 《長壽山居圖》中的元西古詩翻譯

《長壽山居圖》中的元西古詩翻譯

《長生山住元西》詩的翻譯是這樣的:昏黃的燈光陪伴著荒涼的山村,黃葉落滿山,厚厚的積雪堵塞柴門。三十九年的人生經歷了無限的事情,只留下壹個孤獨的身影陪我度過黃昏。《長生山居元西》是金代末年到蒙古的文學家、詩人元好問寫的壹首七言絕句。詩通過對長壽山居元西情景的描寫,表達了詩人的痛苦、孤獨和難以忍受的陰郁。全詩以景示情,寓情於景。

長壽山居苑西

晉代:元好問

昏黃的燈光* * *荒村,黃葉鋪滿了山和雪。

三十九年的界限是什麽,只留下壹個帶著黃昏的孤影。

詩的前兩句描寫的是景色,蒼涼壓抑,是詩人冷清孤獨心境的反映;後兩句是抒情的,感覺是苦澀的,悲傷的,是昏黃的燈光,荒蠻的村落,黃葉雪,表裏結合引起的靈魂的顫抖。情景交融,情景交融,使這首詠物詩具有很強的藝術感染力。