向前看,在月亮之上。
有壹個夢想,它正在飛翔。
昨日已逝,憂慮暴露。
見妳與妳的兒子,妳將在荒野中變成綠色。
拉著我的手臂,河水上漲,波濤洶湧
美是的陪伴,思是壹座失落的殿堂。
翻譯:
我在向上看!月亮之上!
有夢想自由飛翔!
昨天過去了!風幹的悲傷!
在那條遼闊的路上,我又遇見了妳!
人生被拖過,潮起潮落;
妳所在的地方,就是天堂!
詩經裏沒有歌,只是網友開的玩笑。這些“古詩詞”顯然是現代人根據流行歌曲的歌詞編造出來的,兩者之間並沒有直接的對應關系,更談不上“譯古入今”的說法。
《詩經》中的十五種國風包括:、、伊、燕、魏、王、鄭、齊、魏、唐、秦、陳、齊、曹、伊,其中沒有“神風”。大家得出的結論是,這只是壹個“好玩的帖子”。而且帖子作者還特意在標題中註明了“神風”,顯然是給觀眾欣賞的。
為鳳凰傳奇創作《月亮之上》的著名作曲家、音樂人何沐陽通過微博回應了此事:“太有才了!精彩翻譯!”
他用戲謔的口吻分析說,《月上》和《詩經》能有這樣的聯系,說明了三個問題:
第壹,中國文化壹脈相承,人性跨時代;
其次,我上輩子和屈原等人喝過酒。
第三,再壹次證明我是當代吸引人們喜愛、反感、批判的神曲鼻祖!最後,他又拋給網友壹個新問題:“我覺得我創作和《詩經》中影響最大的壹首歌是徐千雅的《雲之南》,請大家翻譯壹下!