老酒鬼的帳篷記錄
宋·歐陽修
楚河四面環山。西南部的山峰,美優的森林和山谷,美不勝收。在山上走了六七裏路,漸漸聽到水聲潺潺,兩峰之間湧出的那些釀泉。峰轉時,泉上有亭翼,亭亦醉。亭子是誰?山的和尚也是智慧的,不朽的。名字是誰?太守自稱。太守和客人來這裏喝酒,喝少了喝醉了,年關最高,就自稱酒鬼。醉翁之意不在酒,還在山水之間。山河之樂,心之所系,酒之所系。
夫若日出林花,雲歸洞,變化明,山中早晚也。野香馥郁,美木美陰,風霜高潔,水落石出,四時也在山中。朝夕歸,四點的景色不壹樣,歡樂無窮。
至於途中唱歌的失敗者,行者在樹上歇息,前者呼喚,後者應扶,不停往返者遊。近溪垂釣,溪深魚肥,釀春酒,春香酒濃,山菜野。但是,那些混過去的人,太忠於盛宴了。盛宴的快樂不是絲綢或竹子。射手中,玩家獲勝,坐起喧嘩者皆大歡喜。那些臉色蒼白,白發蒼蒼,謙讓的人,防衛過當,醉了。
夕陽在山,人影散,太守歸,客隨。林子陰陰的,唱上唱下,遊客去了,鳥兒也樂了。然而,鳥知山之樂,不知人之樂;人們知道從太守那裏遊泳很好玩,卻不知道太守很好玩。醉酒可以很好玩,醒過來可以用文字講故事的人太有防禦性了。誰是太守?魯修也。
翻譯
滁州四面環山。西南的山、林、谷特別美。壹眼望去,郁郁蔥蔥的樹木,幽深而美麗,是瑯琊山。沿著山路走了六七裏路,漸漸聽到了潺潺的流水聲,看到了流水從兩座山峰之間傾瀉而出。這是壹個醞釀中的春天。泉水繞著山峰彎曲,沿著山路蜿蜒。有壹座亭子在泉上飛翔,像壹只展翅的鳥。那是醉翁亭。這個亭子是誰建的?是山上的和尚和睿智的仙女。誰起的名字?太守就是以他的外號(醉鬼)命名的。太守和他的客人來這裏喝酒,只喝了壹點就醉了;且年紀最大,故自號“酒鬼”。醉翁之意不在酒,而在欣賞山川美景。欣賞山川美景的樂趣,把握在心裏,寄托在酒上。
隨著太陽的升起,山林中的霧氣消散了;當雲聚集時,山谷看起來是黑暗的;早晨暗明,傍晚自明暗,或暗或明,變化不壹。這是山裏的早晚。野花盛開,有壹種安靜的香味;好樹枝繁葉茂,形成濃蔭;風高,霜潔,天高,水清。這是山裏的四季。晨去暮歸,四季景色不同,樂趣無窮。
至於那些背著東西在路上唱歌的,來來往往的都在樹下歇息,前面招呼,後面答應;老人彎著背走路,孩子們由大人領著。來來往往的行人都是滁州的遊客。去溪邊釣魚,溪深魚肥;用釀泉釀酒,泉香酒清;野味野菜擺在我們面前,是太守設宴招待的。聚會上喝酒的樂趣不是音樂;投射成功,棋手獲勝,酒杯和酒屑的互動是混雜的;那些大聲上上下下坐著的人是快樂的客人。壹個面容蒼老、頭發花白的男人醉醺醺地坐在人群中間,那是壹個醉酒的太守。
不久,太陽落山,人影散了,客人跟著太守回去了。樹林裏枝葉茂密,濃蔭蔽日,鳥兒在高處低處歡唱。遊客離開後快樂跳躍的是鳥兒。但鳥只知道山中的快樂,卻不知道人的快樂;然而,人們只知道和太守玩耍的樂趣,卻不知道太守把遊客的樂趣當成了幸福。醉了還能和大家玩得開心,醒了還拿文章來形容這種快感的,才是太守。誰是太守?是魯秀。
給…作註解
(1)環:環繞。
(2)楚(chú):滁州,今安徽省東部。
(3)圍楚:圍滁州城。
(6)山谷(hè):山谷。
(7)尤,尤。
(8)魏冉:植被茂盛的外觀。
(9)雄偉美麗的瑯琊山,郁郁蔥蔥,幽深美麗。
(11) Chan Chan (chán):流水的聲音。
(12)娘泉:春天的名字。因清水能釀酒,故名。
(13)循環:循環,纏繞。
(14)峰回路轉:山轉,路轉。比喻經歷挫折和失敗後事件的新轉折。
(15)翼然:四角傾斜,像鳥兒展翅。
(16)冉...?
(17)親:近。
(18)於:對。
工作:建築。
(20)名稱:名詞作動詞,命名。
(21)自我聲明:自我聲明,以自己的昵稱命名。
(22)莫(zhé):只是,壹直。
(23)年最高:年齡最大。
號.(24):名詞當動詞用,再取壹個號。
(25)曰:謂之。
(26)含義:這裏指興趣。“醉翁之意不在酒”,後來用來指原意不在此而另有目的。
(27)胡:相當於“於”。
(28)懂了:懂了。
(29)住宿:寄托。
(30)福(fú):語氣助詞,沒有實際意義,多用於句首。
(31)林飛:林中迷霧。雨,原指雨和霧,這裏指霧。
(32)開:散,散。
(33)回歸:聚集。
(34)明:暗淡。
(35)沈悶:暗淡。
(36)陰沈:表示天氣多雲、暗淡。
(37)方:花草散發的香味在這裏引申為“花”,壹個名詞。
(38)發:開。
展示:植物開花結果。在這裏它意味著繁榮和發展。
(40)眾多的陰影:濃密的陰影。
(42)風霜高潔,水落石出:高爽秋風,霜白,溪落,巖露。刨根問底原本指的是壹個自然場景,多是比喻事情終於水落石出。
至於:句子開頭的連詞表示兩段之間的過渡,並引出另壹個問題。
(44) loser:搬運東西的人。
(45)在樹上休息:倒立翻轉,在樹上休息。
(46)bent(yǔlǐ):背部彎曲的方式,這裏指的是老年人。
(47)支持:孩子被大人領走,這裏指的是孩子。
(48)親:來。
(51)李:清楚。
(52)山菜:用從山野捕獲的鳥獸制成的菜肴。
(54)雜項外觀。
(55)陳:鋪開陳列。
(59)射:此指擲壺,古人宴飲時玩的遊戲。向壺中投箭,則勝,敗者按規定杯數飲酒。
(61)(gūng):酒杯。
(62)芯片:喝酒的芯片,用來記錄喝酒的次數。
(63)交錯:酒杯和酒片混放。
(64)面色蒼白:面容蒼老。
(65)其間:醉坐賓客中。謙讓,本來就是郁悶的意思,這裏就是醉了。
(66)已經:後來,很快。
(67)回歸:回歸,回家。
(68)易:蓋。
樹蔭:描述濃密的樹葉。
(70)唱上唱下:表示鳥兒到處在唱歌。上下,指的是樹林的高低。
(71)樂①享受②:享受他喜歡的。快樂1:以…為樂。音樂2:愉悅。
(72)醉了可以樂,醒了可以講故事:醉了的人和大家壹起樂,醒了可以講這個樂的故事。
(73) that: for,is。
作品介紹
《醉翁亭記》是宋代文學家歐陽修的壹篇文章。本文描述了滁州地區不同的深邃而美麗的自然風光,滁州人民和平寧靜的生活,特別是作者與山裏人壹起享受盛宴的樂趣。全文貫穿壹個字(樂),包含更復雜曲折的內容。
作品欣賞
醉翁亭是壹篇美麗的散文。全文* * *四段,思路清晰,構思巧妙。
第壹段描述醉翁亭的位置,介紹人和事。五步突出醉翁亭。首先用“滁州四周都是山”這幾個字,把滁州的地理環境標出來,指出醉翁亭在山中。作者將滁州盡收眼底,鳥瞰群山。首先,寫下“西南部的山峰,美優的森林和山谷”。醉翁亭坐落在西南峰巒之中,有著最美的森林和山谷,視野集中在最好的地方。然後把瑯琊山寫成“壯美”,把山點成“美”,照顧到上面的“美”。他還寫了《釀造春天》,這個名字揭示了春天和酒的關系。好泉釀好酒,好酒讓人醉。“醉翁亭”的名字被秘密透露。然後寫醉翁亭,“行六七裏,峰回路轉,有翼亭”。縱觀上述“魏冉與沈繡”,我們可以看到醉翁亭位於風景優美的最佳位置。為後面的活動安排了壹個漂亮獨特的背景。作者隨後轉向敘事抒情,用短短的兩句話自問自答,道出了亭子的由來:“作者是誰?”山的和尚也是智慧的,不朽的。名字是誰?太守自稱。”同時指出“醉翁之意不在酒,還在山水之間。“山川之樂,心中之樂,愚人之酒。”這壹層又壹層的過渡別出心裁,從山到峰,從峰到泉,從泉到亭,從亭到人,從人到酒,從酒到醉,再從“醉意不在酒”引出“山河之樂”的核心含義。每句話不留痕跡,給人完整的“山河之樂”印象。
在第二段中,分別描述了山區四季的不同景色。作者首先用“日出而作,林中開花,雲歸而洞亡”的對偶句,描繪了兩副山中對比鮮明的日落畫面。然後用“野香馥郁,美木陰,風霜高潔,水落石出,四季也在山中”這句話,概括了山中春夏秋冬不同的景色,壹季壹幅畫。下面四句是總結,作者直接表達了被美景陶醉的快樂心情。“四季處風景不同,但歡樂無窮”,這是最後壹段總寫“山河之樂”的體現。這裏用對句、散句、抑揚頓挫、和聲來描述。
第三段描寫楚人的遊樂和太守的宴會。這壹段的描寫是從景物轉移到人事上的。先寫壹個楚人之旅,畫壹幅和平安寧的人遊樂圖。遊樂場面映在太守眼中,更添壹層政治清明。然後寫太守的宴席和賓客宴席的歡樂。宴席豐富,充滿了野趣,所有的客人都坐了起來,鬧出了動靜,他們喜出望外。太守樂裏的酒是醉的,是為山河之樂而醉,更是為官民之樂而醉。體現太守與下屬的和諧關系,“政通人和”才能有這樣的喜悅。
第四段,寫宴會結束,大家歸隊的場景。“然而鳥知山之樂,不知人之樂;人知從太守遊之樂,不知太守之樂也樂。”作者巧妙地用鳥的歡樂襯托遊客的歡樂,用遊客的歡樂襯托太守的歡樂。但是太守的喜悅和別人不壹樣,是大家無法理解的。作者沒有表露心跡,只是隱晦地說:“醉酒可以很好玩,醒過來講故事的人太防衛了。”這句話與醉翁亭名及“醉翁意不在酒,而在山川”相呼應,並與“楚人遊”、“太守宴”、“太守醉”連成壹條抒情線索,以曲折的方式表達了作者復雜的思想感情。
本文以“樂”字貫穿全篇,坦陳“醉翁之意不在酒,還在山川之間。”因政治失意、仕途坎坷而產生的內心壓抑和苦悶,在山山水水中表現出來,在與民同樂中融化。在描繪千變萬化、美輪美奐的美麗畫面時,體現了儒家的傳統思想,表現了他與民同樂的曠達情懷。
創作背景
《醉翁亭記》作於李青五年(公元1045),歐陽為滁州知府。歐陽修自李青五年被貶後來到滁州。在被貶之前,他曾擔任過太常丞知檢院、右保、河北杜保。之所以被貶,是因為他壹直支持韓琦、範仲淹、富弼、呂夷簡等人參加北宋變法運動推行新政,而反對保守的夏松等人。韓範等人早在李青五年壹月就被貶了職。到這年八月,歐陽修被外甥女張告了罪,被貶滁州。
歐陽修在滁州實行寬政,發展生產,使當地人民過上了和平安定的生活,財富豐厚,山水醉人,讓歐陽修感到無比幸福。但當時整個北宋,雖然政治開明,風調雨順,但不思進取,沈湎於現狀,壹些有誌於改革、有實力的人接連受到打擊,眼看著國家長期存在的弊端無法消除,這讓他感到沈重的焦慮和痛苦。在這個時代背景下,歐陽修的心情十分復雜,悲喜交加,兩種情緒交織在壹起,在醉翁亭中同時表現出來。
作者簡介
歐陽修(65438+2007年8月1-1072年9月22日),綿州(今四川綿陽)人,冀州蘆嶺永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,北宋政治家、文學家。
歐陽修是宋代文學史上第壹個開創壹代文風的文學領袖,唐宋八大家之壹,古代四大文學家之壹。他領導了北宋的詩歌革新運動,繼承和發展了韓愈的古文理論。他散文創作的高度成就與他正確的古文理論相得益彰,從而開創了壹代文風。在改變文風的同時,也創新了詩詞風格。在史學方面,他也取得了很高的成就。他曾主修《新唐書》,獨自撰寫《新五代史》。有壹本歐陽文忠的傳世文集。