啊,我的愛人像壹朵紅紅的玫瑰,啊,我的愛人像壹朵紅紅的玫瑰,啊,是壹個感嘆詞。
那是六月新長出的;
哦,我的愛人像壹支樂曲,
那是甜蜜的演奏。
妳是如此美麗,我美麗的姑娘,
我愛得如此之深;
我會永遠愛妳,親愛的,
直到四海幹涸。
直到四海涸竭,親愛的,
巖石被太陽融化;太陽把巖石燒成了粉末。
我會永遠愛妳,親愛的,
當生命之沙流淌的時候。
再見了,我唯壹的愛人,
再見吧!
我會回來的,我的愛人,
盡管有壹萬英裏!
作者:羅伯特·彭斯
正是蘇格蘭農民詩人在英國文學史上占據了特別重要的地位。他復興並豐富了蘇格蘭民歌;他的詩充滿了音樂,可以傳唱。因為是18世紀中期,所以不完整。現在有壹些古英語過渡時期的英語,比如“thou”,就是妳的意思。現在妳在莎士比亞的十四行詩中使用妳。