原詩:
南方有樹,不用擔心;漢江上有想追求不可能的女人。韓太闊,不能遊;河水又長又長,不可能乘坐木筏。
工資不對,話也別扭;姑娘要出嫁了,趕緊餵馬。韓太闊,不能遊;河水又長又長,不可能乘坐木筏。
工資不對,話也別扭;姑娘要出嫁了,趕緊餵小馬駒。韓太闊,不能遊;河水又長又長,不可能乘坐木筏。
翻譯:
南邊枝葉茂盛,樹下休息的行人很少。漢江有壹個流浪的女孩,追求她是徒勞的。
漢水何其浩瀚,空惆悵遊不過。漢江有多長,妳渡不過悲傷。
雜樹長得高,砍柴要砍刺。如果那個女人嫁給我,趕緊餵她的馬。
漢水何其浩瀚,空惆悵遊不過。漢江有多長,妳渡不過悲傷。
雜草叢生,雜亂無章,蘆蒿被砍斷當柴燒。如果那個女人嫁給我,餵小馬,開車去見她。
漢水何其浩瀚,空惆悵遊不過。漢江有多長,妳渡不過悲傷。
擴展數據:
這首詩是男人追求女人得不到的情歌。抒情主人公是壹個年輕的樵夫。他愛壹個漂亮的女孩,但總是難以如願,感情糾結,無法擺脫。面對浩瀚的河流,他唱出了這首動人的詩,傾訴了他的憂郁。全詩三章的開篇句生動地暗示了青年樵夫作為抒情主人公砍柴取酬的勞動過程。
韓光的詩情畫意是“可見而不可及”。這也是西方浪漫主義所謂的“渴望情境”,即表現出妳渴望追求的對象就在遠方,在彼岸,妳可以看著妳的心,卻不能觸摸到妳的身體。是壹種妳可以壹直向往卻永遠達不到的境界。
百度百科-國風周南漢光