東郊翻譯和註釋翻譯都局限在官邸,讓我常年無聊。走在鄉間,黎明凈化了我的心靈。柳樹在微風中搖曳。風景如畫的青山對我的世俗情感漠不關心。靠在樹上,我休息得多麽安詳;順著山澗往前走。小雨過後,香噴噴的元葉更加潤澤清新,斑鳩鳴叫,卻不知在何處歌唱。我壹直愛安靜,可惜總是很難得到我想要的。生意糾結,生活時常感覺不安分。我最終會婉言謝絕這個職位,建壹個小屋,追隨陶謙的腳步,希望得到那種優雅的風格。
註1(居):克制。2曠達:在寧靜的黎明中精神煥發。丹:清楚了。煩惱:想法。第4組:森林。齊:休息。5邊:沿。溪流:峽谷。回歸:四處流浪。6 Ai (γ i):濁氣,此處用作動詞,籠罩。7“樂遊”句:意思是我喜歡這個地方的安靜,我想留下來,但是我已經阻止了好幾次。因為我是做生意的,所以看起來還是很著急。8“終於”壹句:陳述陶淵明的“蓋屋在人文環境,卻無車馬”表面上是效仿陶淵明辭官歸隱。,壹個“句號”。木濤的意思是隱居。直的,或真實的,只是。普通,普通,差不多。
東郊創作背景此詩寫於大歷十四年(779)春,陵縣縣令任上。
東郊賞析魏晚年懷念陶淵明。他不僅寫詩《有效陶式》,而且壹生“羨陶”、“待陶”。這首詩是魏羨慕陶淵明的生活和詩歌創作的證明。
這是壹首描寫春天郊遊的詩。先寫詩限於公務,所以工作量大。我很樂意寫壹篇春天的郊遊。如果妳再寫,妳會越來越被陶吸引。魏不想住在狹窄的政府辦公室裏,所以他在早上來到了荒蕪的郊區。然而,看到春風吹柳條,青山可以清理自己共同的憂慮,有輕微的雨和春天鴿子唱野生,所以我的心是清爽的。累了就休息壹下,休息完了再沿著小溪走。但他畢竟是個官員,心裏總有公事公辦的想法,所以他想以後擺脫官職,過上《建宅》裏這裏的淵明那樣的田園生活。
這首詩對山野春天的景色描寫得很清新,顯示了詩人寫風景的能力。但是,魏不是陶淵明。陶淵明“歸自然”後,得以耕田作田園詩。田園風光隨處可融入詩詞,寫得自然生動。而魏則喜歡在閑暇之余欣賞風景,試圖用開闊的風景洗去身上的塵埃和疲憊。他沒有陶淵明那樣深入細致地欣賞自然之美。陶淵明的詩自然寫得好,但魏忍不住錘煉,所以他詩中的“哀”字。但平心而論,魏的山水書寫在唐代還是獨樹壹幟的。
這首詩以真情實感講述了官場生活的忙碌與枯燥,表達了回歸自然的寧靜快樂。世界上的哲學家,通過經驗說話,講真話,讀很多書。“柳暗花明又壹村”可謂是山水陶冶情懷的絕唱。
詩歌作品:東郊詩壇作者:唐代詩人魏詩歌分類:唐詩三百首,春天,人生