全文
冬天和十月
東漢末的曹操
10月,北風纏綿,天氣晴朗,霜降細雨。
鷂雞晨鳴,鴻雁南飛,鸛鳥潛伏,熊住山洞。
錢停了,莊稼收了田。設置全程行程,對接商家。
幸運的是,甚至!滿懷抱負地歌唱。
翻譯
初冬十月,北風呼呼。大氣冷,天氣冷,霜又厚又密。清晨,鷂和鳥在歌唱,大雁在向南飛,猛禽在躲藏,甚至熊也在洞裏睡覺。
農民放下農具,停止勞作,收獲的莊稼填滿了糧田。這家旅館正被安排為旅行的商人提供住宿。我是多麽幸運能在這裏,朗誦詩歌來表達我的感受。
給…作註解
孟冬:冬季正月,農歷十月。
徘徊:來回;來回走動。揮之不去;鄉愁
清理:清理。描述高爽晴朗的天氣。霜:大量的霜和霧。厚厚的霜。菲菲:漂移和飛行。壹般指密集、豐富。
瑤姬:大雞。鳥名。像壹只鶴鳳凰的另壹個名字。
猛禽:壹種兇猛的鳥。如鷹、雕、梟等。
隱藏:隱藏。
熊:熊和熊。他們都是野獸。我,棕熊,又名馬熊,有棕色的毛,會爬樹,會遊泳。
窯洞:停在山洞裏。
錢起:農具的兩個名稱。後指農具。借指耕作。錢,鏟子。鋤頭、鋤頭等農具。
農作物的收獲。農業已經結束了。
積累:囤積在院子裏。
反向旅遊:招待所;酒店。生活在國外。
設置:組織設置。伊通:用於貿易。
賈尚:攤販。賈,商人;商人。古代特指開店賣貨的商人。商賈,行商。在外面行走的商人。
做出贊賞的評論
這首詩寫於初冬十月,比上壹首稍晚。前八句寫的是初冬的氣候和景色。“瑤姬”,壹種鳥的名字,形狀像壹只鶴,有黃色和白色的羽毛。北風不停地刮著,霜又厚又密,野雞在晨鳴,大雁在南飛,猛禽在東躲西藏,熊在洞裏睡覺,寒冷中透露著平和與寧靜。
用四句話寫人事。錢和鏟是兩種農具的名稱,這裏壹般指農具。《反旅行》,客棧。農具已經閑置,收割的莊稼堆滿了糧田,正在安排旅館為來往的商人提供住宿。多麽美妙的畫面啊!
這首詩反映了戰後壹些地區人民的生活,以及詩人對國家統壹、政治穩定和經濟繁榮的理想。朱幹說:“十月的冬天講述了它的旅程、天氣和物候,以及從秋天到冬天的故事。我雖當兵,不忘民政。”(《樂府正義》卷八)壹定程度上觸動了這首詩的含義。