我不後悔,不打電話,也不哭。
王朝:現代
作者:謝爾蓋·葉賽寧
翻譯:顧雲普
我不後悔,我不打電話,我不哭,
壹切都會過去?像蘋果花中的薄霧。
金色的葉子填滿了我的心-
我不再是青少年了。
我的心,妳已經開始悄然冷卻,
現在我不會再那樣跳了,
這個用白樺樹圖案編織的家,
再也無法吸引我赤腳停留。
流浪者的激情!越來越少見到妳,
促使我輕輕吐出熱詞。
啊,我虛度的春節!
產生的仇恨和無節制的情感!
現在我厭倦了展望未來,
生活,妳是夢嗎?
仿佛置身於喧鬧的春天早晨,
馳騁在玫瑰色的駿馬上。
楓樹的黃葉沈默了,
整個世界都會腐爛的無影無蹤?
世間眾生,汝生生不息,
祝妳永遠幸福繁榮!
擴展數據:
葉賽寧的氣質很容易讓人聯想到浪漫主義時代具有兩面性的“浮士德精神”,尤其是“拜倫式英雄”,大致可以看作是同壹位詩人在不同時代的表現。
“葉賽寧氣質”實際上是“最後壹個鄉下詩人”在時代變遷中發現自己站在了時代發展的對立面的獨特表達。帕斯捷爾納克認為:“葉賽寧把他的生活當作壹個童話。他就像伊凡王子騎著灰狼漂洋過海,搶走了伊莎多拉;而鄧肯,就像抓住了火鳥的尾巴。
他的詩也是用童話的方式寫的。有時候像撲克牌壹樣排列,有時候用心裏的血記錄。他的詩中最珍貴的是他家鄉的風景,那是俄羅斯中部的梁贊省,到處都是森林。和童年時壹樣,他用令人眩暈的新鮮感來描述它。"
葉夫圖申科稱他為“最純粹的俄羅斯詩人”:“葉賽寧的詩歌是壹種本土現象。葉賽寧的音韻學放射出俄羅斯土地結構所特有的礦物的神奇光彩。葉賽寧的詩歌是俄羅斯自然和俄羅斯語言(包括童話、歌謠、鄉村民歌、諺語和俗語、咒語、哀歌和傳世的儀式歌曲)的獨特產物。”?
他們對葉賽寧的把握無疑是極其準確的。“突然像打牌壹樣把字陣攤開,然後用心裏的血寫下來”是“葉賽寧氣質”在他詩歌創作中的兩種不同表現。