1.“壹只鳥更輕”
北宋汴京有個陳舍人,偶然得到壹本舊的杜甫詩集,他是個寶。然而,由於這本書保存得不好,詩中的許多詞都脫落了。有壹次,陳舍人讀《送蔡校尉》詩,發現“壹鳥輕,壹槍急”這句話後面少了“鳥”字。
有壹天,他在和幾個詩友聊詩的時候,提出了這個問題,希望大家能編壹個最貼切的詞。有人寫了“疾”字,認為是蔡豎舞功夫輕快、快速的最好表現。有人覺得不好,因為上壹句的“病”字和下壹句的“急”字是“輕如鳥身”。但陳舍人認為“度”字用在這裏太生硬,沒有表現出輕如鳥的特點。甚至有人提出“降”、“升”、“降”等字眼,但大家都不滿意。
後來,陳舍人在別處找到了壹部比較完整的杜甫詩集,轉詩《送荷蘭人》給蔡。原來那句話是“壹只鳥太輕”。用“國”字來形容荷蘭人蔡跳得又高又快,像壹只鳥在眼前飛,真是再合適不過了。