原來是壹首蘇格蘭民歌,也就是蘇格蘭蓋爾語:友誼地久天長,這是壹首非常著名的詩,直譯過來就是久違的壹天,在全中國被廣泛稱為友誼地久天長。
據當地老人說,《友誼地久天長》是18世紀蘇格蘭詩人羅伯特·彭斯寫的。這首詩後來被譜成了曲。這首歌除了蓋爾語原版,還被設定成了很多國家的當地語言。可以說是廣為傳播,婦孺皆知。絕對是世界經典。
歌詞:
合唱,為了友誼地久天長,親愛的,
為了友誼地久天長,
讓我們為友誼地久天長幹杯!
應該忘記老朋友,永遠不要想起嗎?
應該忘記老朋友,和友誼地久天長嗎?
妳當然會是妳的小酒館,我當然會是我的,
讓我們為友誼地久天長幹杯!
我們在山坡上跑來跑去,覺得天氣很好,
但是我們已經厭倦了流浪,唱著美好的往昔。
我們在燃燒中付出了代價,從日出到晚餐,
但我們之間的海已經咆哮,友誼地久天長。
有壹只手,我信任的fiere,gie是妳的手,
我們將會有壹個正確的方向——威利·沃特為了《友誼地久天長》。