我壹看到妳的笑容,
或者找到妳清晰的眉毛—
會唱情歌,但不是為妳,
而是因為妳百看不厭的美。
不管是早上還是晚上,人們都在談論,
那個歌手不知疲倦地唱著,
去她芳香的搖籃,
就像夜鶯對著玫瑰哭泣。
但是花園裏的年輕王後壹句話也沒說。
有外表閃耀著高貴的純潔;
只有歌曲需要美,
美麗甚至不需要壹首歌。
王譯
《俄羅斯黃金時代詩選》,山東文藝出版社。
俄文原版:
Афанасий Фет — Только встречу улыбку твою:
Только встречу улыбку твою
Или взгляд уловлю твой отрадный, —
Не тебе песнь любви я пою,
А твоей красоте ненаглядной.
Про певца по зарям говорят,
Будто розу влюбленною трелью
Восхвалять неумолчно он рад
Над душистой ее колыбелью.
Но безмолвствует, пышно чиста,
Молодая владычица сада:
Только песне нужна красота,
Красоте же и песен не надо.