成語大全網
成語詞典
英語詞典
漢語詞典
新華字典
書法字典
四字成語
八字成語
成語故事
成語大全
春天的詩句
愛國詩句
端午節詩句
夏天的詩句
詩歌朗誦
現代詩歌
讚美詩歌
古籍修復
古籍善本
當前位置:
成語大全網
-
現代詩歌
- 誰來翻譯劉基寫的《古書》?需要通俗的語言和良好的文采!
誰來翻譯劉基寫的《古書》?需要通俗的語言和良好的文采!
自古以來,戍邊之地戰火不斷,新建的邊城人聲鼎沸。九州有虎豹,桑麻卻不旺五湖四海。邊境上,天高地闊,上有烏雲,下有雪,壹片荒涼。百姓流離失所,戰死沙場,無法安居樂業,致使田地荒蕪。只有野梅以其頑強的生命力開出幾朵新花,透露著春天的消息。
這首詩是通過吟詠古代的戍邊生活來隱喻明初戍邊將士的生活,最後的對聯給全詩帶來了活躍的氣氛,是千古佳句。
相关文章
銅鼓王的由來
著名的抗日詩歌
聞壹多的《死水》是什麽形象,有什麽特點?
各位英語高手,幫幫忙!急!
分析詩歌中押韻、對仗、貼合的特點?求專家解答,不要太多字,只需簡答,在線等!!
我們讀過的徐誌摩的詩有哪些,感受壹下浪漫的詩風?
如何區分古詩詞中的“言”與“艷”