這篇文章的語言溫柔婉約,但也跌宕起伏,情感強烈,描寫細膩,樸實而有文采。
散文詩是壹種現代文體,兼有詩歌和散文的特點。
它結合了表現性詩歌和描述性散文的壹些特點。
散文詩壹般以社會、生活背景為基礎表達作者的小情懷,註重描寫客觀生活引發的思想感情的波動和碎片。
這些特點決定了它題材的豐富性和形式的短小靈活。
散文詩是適應現當代社會人們敏感、體貼、復雜、細致等心理特征而發展起來的壹種現代文體。雖然中國在1000多年前就有類似的散文詩。
許多歐洲作家在16和17世紀寫詩散文,但它在19世紀中期後作為壹種獨立的文學風格開始流行。
第壹個正式使用“小散文詩”這壹術語的人和法國詩人波德萊爾有意采用了這壹體裁。
他認為散文詩“足以適應靈魂的抒情騷動,夢境的波動,意識的震撼”。
散文詩是中國新文學中的舶來品。
劉半農翻譯的屠格涅夫的四章散文詩,發表在《中國小說圈》第2卷第7期1915,是我國最早翻譯的外國散文詩。
1918《新青年》雜誌刊登了劉半農的印度作品《我走在雪中》的譯文,文末所附說明指出這是壹首結構嚴謹的散文詩。
“散文詩”這個名字開始出現在中國的報刊上。關於這種風格的本質和特點。
文學荀刊在1922有過壹次理論討論,思迪(鄭振鐸)、王平齡等人都發表了自己的看法。