作曲:馬特維·布蘭查德
原創歌曲:尼基亞·魯斯蘭·諾娃
歌詞—
正如梨花開遍天下,河上飄著輕柔的輕紗;
喀秋莎站在陡峭的岸邊,像美麗的春天壹樣歌唱。
喀秋莎站在陡峭的岸邊,像美麗的春天壹樣歌唱。
姑娘在唱著動聽的歌,她在唱草原上的鷹;
她在歌唱她心愛的人,她藏著她愛人的信。
她在歌唱她心愛的人,她藏著她愛人的信。
啊,這歌唱的姑娘的歌聲,隨著燦爛的太陽飛翔;
去遙遠邊疆的戰士們那裏,轉達喀秋莎的問候。
去遙遠邊疆的戰士們那裏,轉達喀秋莎的問候。
駐守邊疆的年輕戰士,心裏想念遠方的姑娘;
勇敢戰鬥保衛祖國,喀秋莎的愛永遠屬於他。
擴展數據:
歌曲背景—
《喀秋莎》(俄文:катюшаа),寫於1938,由民謠歌手Likia ruslan Nova首唱,Matvei Blanchard作曲,Mikhail Isakovski作詞。這是二戰時期蘇聯的壹首經典歌曲。
《喀秋莎》是布蘭查德用詩人伊薩科夫斯基的壹首抒情詩寫成的。1938期間,張鼓峰事件發生時,正是琿春地區的夏秋季節,蘇聯詩人伊薩科夫斯基就是從這裏得到靈感的。
寫了《喀秋莎》這首詩。蘇聯著名作曲家勃朗特看到這首詩後,立即將其譜成曲子,很快便傳遍了蘇聯,隨即在蘇聯掀起了愛國熱潮。
此外,這首歌也是由前蘇聯作家鮑裏斯·利沃維奇·瓦西裏耶夫的同名小說改編的經典電影《這裏的黎明靜悄悄》的插曲,講述了蘇聯衛國戰爭時期,在茫茫森林中進行的壹場激烈而殘酷的封鎖戰。