全詩翻譯如下:
貓和月亮
貓走來走去,
月亮像陀螺壹樣轉動,
月球的近親—
爬行的貓-向上看。
黑色米娜羅什凝視著月亮,
隨意走來走去,尖叫著,
天空中純凈的冷光
擾亂它野性的血液。
Minnarosh在草地上跑,
擡起它輕盈的爪子。
跳舞?米娜羅什,妳跳舞嗎?
當妳遇見月亮,
還有什麽比邀請跳舞更好的呢?
也許月亮厭倦了宮廷舞步,
學了壹種新的旋舞?
明尼阿波利斯漫步穿過草地,
月亮照耀的地方,這裏,那裏,
頭頂神聖的月亮,
不斷改變著月亮的相位。
米娜·勞什知道嗎,
它的瞳孔不時變化,
從圓到缺,從缺到圓?
Minnarosh偷偷溜進草叢,
孤獨,驕傲,聰明,
向著變化的月亮,
擡起它變幻的眼睛。
葉芝