當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 關於femando pessoa的信息。

關於femando pessoa的信息。

韓少功在自己英譯費曼多·佩索阿的散文集《焦慮的記錄》(又名《騷動之書》)的序言中介紹:“佩索阿被當代評論家譽為“歐洲現代主義的核心人物”,以及“傑出的經典作家”、“最感人”、“最能深入人心的作家”等等。譯者“決定翻譯這本書是因為兩年前在法國和荷蘭,我發現許多作家和評論家都在談論費曼多·佩索阿和歐洲文壇的新發現”。中國的書報很少提到作者佩索阿的名字和作品。我所看到的,出現在葡萄牙作家薩拉馬戈獲得諾貝爾文學獎後,與西班牙記者的壹次對話中。薩拉馬戈在回答記者提問時認為,代表20世紀精神的作家是卡夫卡、佩索阿和博爾赫斯(《文藝報》第2版,1999+21)。此外,從1994到2001,澳門文化廳與華山出版社、海南出版社聯合出版了葡萄牙語作家叢書共27種。在編者按中,佩索阿是唯壹提到的葡萄牙作家,還引用了他的詩《葡萄牙海》中的壹個片段。從上面提到的幾句話,我們不難看出佩索阿是當代葡萄牙乃至歐洲的著名作家,值得我們介紹和關註。

首先需要指出的是,佩索阿是壹位幾乎被埋沒的文學天才。佩索阿和許多才華橫溢的人壹樣,壹生默默無聞,直到去世若幹年後才被世人“發現”,由此可見他對葡萄牙現代文學的巨大影響,奠定了他在葡萄牙現代文學史上的至高地位,並逐漸在整個西方文壇獲得了敬仰。

這位被稱為“古怪詩人”的文學天才,6月1888日出生於葡萄牙裏斯本。父親是壹名普通的政府官員,也是《新聞日報》的樂評人,母親來自亞速爾群島的壹個小貴族家庭。佩索阿五歲時,他的父親死於肺結核。1896年,她母親與葡萄牙駐南非德班領事再婚。次年,佩索阿被親戚送到南非,與母親和繼父壹起生活。在南非讀完小學和中學後,他進入了壹所商學院。佩索阿通過了Cabo大學的入學考試,但他放棄了去南非留學的機會,毅然只身於1905回到了葡萄牙。他在南非接受的教育為他後來的文學創作奠定了基礎,在那裏他寫了壹些早期的英語詩歌。十幾歲時,佩索阿喜歡狄更斯的小說,尤其是莎士比亞、拜倫和雪萊的詩歌。當他回到故土裏斯本定居時,他已經完全掌握並流利地使用英語,對英國文學的熟悉程度不亞於他對葡萄牙語的運用和對葡萄牙文學的了解。回國後的第二年,他被裏斯本大學文學院錄取,學習哲學、拉丁語和文學。輟學後,他開始自學希臘和德國哲學,閱讀了大量葡萄牙古典和現代文學作品。佩索阿在幾家進出口公司做“外聯員”,不僅解決了他的生計問題,也讓他有更多時間從事文學創作。

1912年,佩索阿在文學刊物《鷹》上發表了第壹篇文學評論《社會學視角下的葡萄牙新詩》。當時葡萄牙文壇處於停滯僵化的狀態。受英法新文學思潮的影響,壹批年輕的葡萄牙作家發起了壹場倡導現代主義文學的運動。佩索阿參加了這場運動,對周圍的人幾乎有壹種超然的魅力。從1912到1924,他和朋友們先後創辦了《流放》、《葡萄牙未來主義》、《俄耳甫斯》等文學刊物,宣傳現代主義。這些刊物雖然都是曇花壹現,但在當時並沒有引起人們的註意,甚至招來了壹些保守人士的嘲笑和批判。但直到二十多年後,人們才發現它們的深刻意義,它們所代表的新的文學思想和形式對後來的葡萄牙文學產生了深遠的影響。

在佩索阿的詩歌創作道路上,1914意義重大。這壹年,似乎他廣博的知識和長期積累的豐富經驗,讓他進入了壹個成熟期,壹個收獲的季節。伴隨著青春的激情,天才的滾滾詩篇洶湧而出。08年3月18日,他用筆名阿爾貝托·凱羅(Alberto Caeiro)在幾個小時內寫完了四十九首《牧羊人》(The Shepherd)中的大部分詩歌。此後,他用阿爾瓦羅·德·坎波斯和裏卡爾多·雷耶斯的筆名創作了許多思想和風格各異的詩歌和散文作品。佩索阿三個常用筆名的出現,標誌著他開始形成自己的創作體系和獨特風格。

佩索阿生活在葡萄牙極度衰落的時期,所以他無法像16世紀的葡萄牙大詩人卡蒙斯那樣,用壯麗的史詩《盧吉塔尼亞之歌》來謳歌葡萄牙人“航海的偉大發現”這壹震撼世界的壯舉。相反,正是因為佩索阿的內心深深地烙上了葡萄牙黃金時代的壯麗圖景,才襯托出歷史與現實的巨大反差,使他對現實產生強烈的不滿。佩索阿性格孤僻,內向,非常敏感,本質上是個理想主義者。他渴望有壹股力量可以扭轉甘坤,但他自己並不是壹個勇敢的戰士。他真誠地尋找真誠的世界,真誠地追求美好的夢想,結果卻總是深深的失望。他在憤恨個人與社會對立的同時,向往個人與社會的和諧,但這種向往幾乎從壹開始就被現實的強大壓迫所扭曲。佩索阿對現實不再抱有希望。他完全否定現實,同時也否定了自己改變現實的能力。於是他把自己關起來,壹個人生活,總是壹個人生活,很少和別人交往。他更多時候不是面對現實,而是面對自己;不是行動,而是傾向於自省。他曾說自己是個“靜止的旅行者”,除了深夜獨自旅行,他很少去過裏斯本以外的地方。他認為除了幾個關系密切的詩友,沒有人能成為他的知音。佩索阿從未結婚,愛情不能成為他的精神支柱。至於名利,他更是無所謂。“無論愛情還是榮譽/對我來說都毫無意義/財富是壹塊爛銅/榮譽是回聲/愛情是影子。”佩索阿孤僻的個性使他與他的事業格格不入。他自身的局限性使他無法實現通過政治改變現實的理想。真誠讓他不甘心,也不善於在生活中投機取巧,於是隨波逐流。在現實面前,他覺得自己是個遍體鱗傷的失敗者,於是拼命抽煙喝酒,甚至到了自取其辱的地步。佩索阿的生活因為他的敏感和真誠而不得安寧,否則他不會感到孤獨和憂郁。這是壹個有著美好理想,卻又為生命的渺小感到惋惜,又有遠大抱負的知識分子的孤獨與憂郁;這是壹個找不到治國興國之策的愛國者所造成的孤獨和憂郁。佩索阿的孤獨和憂郁包含著極其復雜的歷史和現實內容。德國哲學家尼采認為,擺脫人生煩惱有兩種方式,壹是逃到知識的故鄉,二是逃到藝術的故鄉,佩索阿逃到了這兩個地方:他對哲學很著迷,從亞裏士多德到黑格爾、叔本華,寫了很多關於哲學的東西;同時,他把內心的孤獨和憂郁化為詩歌。只有當他向繆斯傾訴時,他才感受到靈魂的凈化和生命的存在。

佩索阿壹生以葡萄牙語和英語為主寫了大量的詩歌、文學評論、散文和書信。但除了三卷英文詩集(1921)外,他只出版了壹本自選的葡萄牙語詩集(1934)。《使命》刻畫了葡萄牙的真實形象,反映了佩索阿思想的壹個重要方面,即他強烈的愛國情懷。佩索阿原本將自己的詩集取名為《葡萄牙人》,但在出版之前,因為詩人“不敢將自己的作品與祖國相提並論”,所以改名為《使命》。

1935 165438+10月29日,佩索阿的肝病急劇惡化,被送往聖路易斯醫院。這壹天,他用英語在壹張小紙條上寫下了他的最後壹句話:“我不知道明天會帶來什麽。”也許他已經預感到第二天會帶來死亡的降臨,這是他壹生中在詩歌中多次描述過的。165438+10月30日,壹代天才詩人辭世,享年47歲。

佩索阿去世後,他生前只在小圈子裏流傳的作品逐漸引起了人們的關註。1942年,阿道夫·卡斯卡伊斯·蒙特羅收集整理的《佩索阿文選》兩卷本問世。同年,由路易斯·德·蒙塔爾博和若昂·加斯帕爾精心收集和整理的十壹卷《佩索阿全集》出版。隨著佩索阿作品的問世,世人開始用新的眼光看待這位才華橫溢的詩人,他在葡萄牙文學史上的地位也隨之確立。他被認為是唯壹能與卡蒙斯比肩的詩人,卡蒙斯在葡萄牙文學史上備受尊崇。這反過來又促進了他的作品的收集、整理和出版。已出版佩索阿著作30余卷,其中詩集11卷(1965),散文集9卷(1986,涵蓋文學理論、美學、哲學、心理學、社會學等方面),哲學集3卷(65436)。此外,國家圖書館保存的相當數量的手稿仍在挖掘和整理中。他的作品被翻譯成英語、法語、德語、西班牙語、意大利語等西方各大語種,在西方文壇也引起了巨大反響,獲得了高度評價。著名語言學家、文學藝術家羅·雅各布森曾說過這樣壹句話:“應該把費曼多·佩索阿與世界上偉大的藝術家相提並論,比如畢加索、喬伊斯、高爾貝耶,因為費曼多·佩索阿具有這些偉大藝術家的特點。

除了本名,佩索阿還經常使用三個不同的假名,即前面提到的阿爾貝托·卡埃羅、阿爾瓦羅·德·坎波斯和裏卡多·雷耶斯。壹個作家使用幾個不同的筆名並不奇怪。令人驚訝的是,佩索阿用不同筆名寫的作品各有體系,思想和風格大相徑庭。更有甚者,他編造了這三個筆名所代表的虛擬作者的故事,就好像他們是真人壹樣。佩索阿的筆名讓很多人迷惑不解,葡萄牙文學界對此褒貶不壹,因為“這種情況是獨壹無二的,評論家對此沒有準備”。佩索阿自己也談到了自己筆名的由來。1935 65438+10月13在給阿道夫·卡西·蒙特羅的壹封信中,他解釋道:“從小,我就壹直喜歡幻想自己周圍有壹個虛擬的世界。幻想壹些以前沒有過的朋友和人物。自從我意識到我是誰,我就在精神上需要壹些不切實際的,形象的,性格的,行為的,生活經歷的人物。他們對我來說是那麽真實,就像在我面前壹樣。”“我編造他們的名字和故事,想象他們的面孔、身材、衣著和舉止——我會立刻看到他們站在我面前。就這樣,我交到了從來不存在的朋友。”佩索阿的壹個筆名,或者說是他的壹個“從未存在過的朋友”,是阿爾貝托·凱羅。佩索阿給他的人生故事是“生於1889,死於1915”。他出生在裏斯本,但幾乎壹生都住在鄉下。他沒有職業,也沒受過什麽教育。”“我很小的時候就失去了父母,靠微薄的房租生活。“他對現實的態度是,他不想抗爭,也不想妥協,而是要超越現實的藩籬,升華為壹種淒涼的田園生活,退入壹種沒有商業和城市的古代生活。但他又不時懷疑自己對古代和農村生活的迷戀是否符合現實,因為想要開歷史倒車是違背自然規律的。他的詩歌風格不拘小節,充滿活力和感染力。佩索阿的另壹個筆名是裏卡多·雷耶斯。佩索阿說,此人1887年生於波爾圖,畢業於壹所耶穌會學校。”他是壹名醫生,從1919開始就住在巴西。因為他主張君主專制,自然移居國外。他是受過正規訓練的拉丁語語言學家,也是自學成才的半古希臘語言學家。“裏卡爾多·雷耶斯追求閑適和田園詩般的愉悅,把中庸和無為作為人生的最高美德,盡力擺脫世俗的煩惱,平靜地看著生命之河緩緩流淌。他的詩歌內容和風格與古羅馬詩人賀拉斯非常相似。佩索阿的第三個筆名是阿爾瓦羅·德·坎波斯。詩人說這個人出生於1890 65438+10月15下午1: 30,蘇格蘭港口城市塔維拉。他是壹名造船工程師,“但現在他住在裏斯本,無事可做。”“他是我的筆名,因為他不是我的角色,和我的角色沒有太大區別,只是從我的角色身上截取了壹部分。他是去除理智和情感的我。“在阿爾瓦羅·德·坎波斯那裏,既沒有自我,也沒有對生活的熱情。他只對機器和千變萬化的科技感興趣,但有時他會問自己心中的“我”。佩索阿也用真名寫作。此時他的詩歌作品節奏和諧,優美的樂感和獨特的比喻充滿藝術魅力,令人嘆為觀止。佩索阿在作品中多次談到自己的分裂,稱自己不僅是自己,還是群體的結合體。他是自己的,同時也是自己的異類。”我的心是壹個無形的交響樂團...我聽到的是聲音的交響樂。“佩索阿的三個性格迥異的“從未存在過的朋友”,都是從佩索阿的心裏走出來的,和佩索阿壹起,相得益彰,成為壹個完整的佩索阿。他們的思想和感情是真誠的。因為真誠,所以能震撼人心,這也是為什麽這位自稱“靈魂的探索者”的詩人的作品被視為葡萄牙文學的瑰寶。用不同的筆名寫不同風格的作品,各有體系,是壹部集大成之作。這種奇特的文學景觀不僅在葡萄牙文學史上獨樹壹幟,在世界文學史上似乎也是前所未有的。因此,佩索阿被視為詩歌界的奇人。

葡萄牙語中的Heteronimo來源於希臘語,意為“另壹個人”。佩索阿用這個詞來區別於他的筆名(pscudonimo),這個筆名完全取代了他自己生活的核心紀念碑,但並沒有改變他的文學個性。然而,他不同的名字是壹個作家自己在文學上的“ser minhamente alhcias”,與他的真名Pessoa有不同的風格、語言和主題。據研究員特雷莎·麗塔·洛佩斯統計,佩索阿壹生中創造了72個不同的同義詞。這72個同義詞的職責不同,活動程度也不同。有三個主要的同義詞:阿爾伯特·卡埃羅、阿爾瓦羅·德·岡博斯和裏卡多·雷耶斯。它們與生命的核心紀念碑和femando pessoa同構,形成壹個寫作“家族”。

在他翻譯的艾伯特·凱羅的作品中,明·薛飛收錄了佩索阿用不同的名字艾伯特·凱羅寫的壹些詩,如《牧羊人》。