當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 古代行囊詩的原創與翻譯

古代行囊詩的原創與翻譯

軍用行李上的古詩原文及譯文如下:

壹.原文

這位將軍剛剛跨進白玉馬鞍的寶馬去應戰,這場戰鬥結束後,戰場上只有慘淡的月光。城頭的鐵桶鼓還在抖,箱子裏的金刀血還濕。

第二,翻譯

將軍剛剛踏上壹輛白玉馬鞍的寶馬,出征了。戰鬥結束後,戰場上壹片慘淡的月光。

城頭上的鼓聲還在曠野回蕩,將軍盒子裏的寶刀上的血還濕著。

三。筆記

1,行:古代詩歌的壹種體裁。

2.liú horse:黑色鬃毛、黑色尾巴的紅色馬,是壹種好馬。舊註“紅馬與黑髦說”。

3.誌新:剛才。

4、十字:安裝,安裝。

5.白玉馬鞍:指用白玉裝飾的馬鞍。

6.戰場:戰場。胡三省《鏡上筆記》:“唐人稱大漠之地為戰場。”

7.震驚:戒指。

8、盒:鞘。

四、作品評論

《軍行》詩中的“行”字,就是“宋”的意思。這是壹首充滿凱旋的軍歌,講的是壹場血戰剛結束的場景。“戰”是詩眼,全詩圍繞這兩個字展開。

動詞 (verb的縮寫)作者簡介

李白(701 ~ 762),字太白,名青蓮居士。他是繼屈原之後最獨特、最偉大的浪漫主義詩人。他有“詩仙”的美譽,與杜甫並稱為“杜麗”。

他的詩歌以抒情為主,表現出蔑視權貴的高傲精神,對人民疾苦表示同情,善於描繪自然風光。詩風瑰麗豪放,想象豐富,語言自然流淌,旋律和諧多變,善於從民間文學和神話傳說中吸取養分和素材,構成了其獨特的瑰麗絢爛的色彩,達到了盛唐詩歌藝術的高峰。

有壹千多首詩,包括30卷李太白集。