當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 《送陽山人去嵩山》譯本賞析

《送陽山人去嵩山》譯本賞析

送陽山人到松山【唐代】李白我有壹處古居,松陽玉女山。住壹個月,掛在東溪松。我去了仙草,菖蒲花都紫了。歲末或探親,天騎白龍。

送別翻譯和註釋翻譯我有壹座仙人屋,是嵩山陽光下的玉女山。掛在東溪松林間的明月,壹直留在心裏。楊先生,妳又要去那裏采仙草,吃紫色的花,保持青春的容顏。年底,我會在嵩山的陽光下拜訪妳。妳可能騎著白龍在藍天迎接妳。

註陽山人:壹個姓楊的隱士。他的生平事跡不為人知。李白有“驅車到溫泉後贈陽山人”的詩,高適也有“送陽山人到松陽”的詩。這裏的陽山人應該是同壹個人。嵩山:五嶽之壹,位於河南省登封市西北部。宋洋:松山之南。玉女山:泰皇二十四峰之壹,嵩山的壹個分支,因峰北有壹塊像女人壹樣的石頭而得名。喬爾:妳是說陽山人。杜沒有接。Chang (chāng) Pu (pú):壹種多年生水生草本植物,具有芳香、藥用根、初夏黃花和紅色果實。

創作背景