韓降雪
作者:柳宗元
原文:
那些山中沒有鳥兒飛過,那些小路中也看不到人的蹤跡。
河上的壹只小船,壹個漁夫在他的網蟲蛾裏;獨自垂釣,不怕冰雪襲擊。
翻譯:
山裏的鳥飛得看不見了,所有的路上都看不見壹個人。
在江面上壹艘孤零零的船上,壹個戴著竹帽的老人獨自在冰冷的江面上釣魚。
擴展數據:
《寒江雪》詩中,包羅萬象的東西是雪,山是雪,路也是雪,“千山”“萬景”都是雪,使“鳥飛了”“人消了”。連遮陽篷和漁夫帽都被雪覆蓋了。
但詩人並沒有明確地將這些場景與“雪”聯系起來。相反,在這幅畫裏,只有姜,只有蔣欣。江當然不會儲存雪,不會被雪覆蓋,即使掉進河裏,也會立刻變成水。
但詩人只是用了“寒江雪”壹詞,將兩個關系最遠的意象聯系起來,給人壹種模糊、遙遠、狹隘的感覺。