成語拼音mǎ shī qián tí
常用程度常用
成語結構主謂式
感情色彩貶義詞
產生年代近代
成語解釋馬前蹄踏空。引申為人犯了致命失誤。
語法用法作謂語、賓語、定語;多用於比喻句。
典故出處清·唐蕓洲《七劍十三俠》第103回:“不料戰馬氣力已乏,忽然馬失前蹄,將任大海從馬上翻跌下來。”
應用舉例金玉舟《趙匡胤》第23章:“不巧趙匡胤的戰馬踏進了壹個泥坑,~,壹下子跌臥在水中。”
日文解釋 偶然(ぐうぜん)のあやまりで頓挫(とんざ)する
這句話壹般在這種場合運用"人有失手,馬有失蹄,老虎也有打盹的時候. 就是說再精明的人也有犯錯的時候 馬失前蹄:比喻偶然發生差錯而受挫。 指意外的失誤。
杞人憂天 qǐ rén yōu tiān
[釋義] 杞:古時國名;憂天:擔心天塌陷。杞國人擔心天會塌下來;寢食不安。比喻不必要的或毫無根據的憂慮。
[語出] 《列子·天瑞》:“杞國有人憂天地崩墜;身亡所寄;廢寢食者。”
[正音] 杞;不能讀作“jǐ”。
[辨形] 憂;不能寫作“優”。
[近義] 庸人自擾 杞人之憂
[反義] 無憂無慮 若無其事
[用法] 用作貶義。壹般作謂語、狀語。
[結構] 主謂式。
[辨析] ~與“庸人自擾”有別:~偏重在憂;指不必要的擔憂、害怕;所指壹般限於心理活動;“庸人自擾”偏重在擾;所指除心理活動外;還兼指不必要的具體行動。
[例句]
①只要充分作好準備;就不怕敵人的突然襲擊;何必~。
②他總是擔心小李因路太遠不能及時趕來;真是~。
[英譯] in case the sky should fall