早在東漢時期,古人就在昌南(今景德鎮)建窯燒制陶瓷。到了唐代,由於昌南土質較好,先人吸收了南方青瓷和北方白瓷的優點,創造出壹種青瓷。青花瓷晶瑩潤澤,有假玉之譽,故馳名中外,大量出口歐洲。
18世紀以前,歐洲人不會制瓷,所以中國特別是昌南鎮的精美瓷器很受歡迎。在歐洲,昌南鎮的瓷器是非常珍貴的寶物,人們以得到壹件昌南鎮瓷器為榮。這樣,歐洲人就把“昌南”作為瓷器(中國)和生產瓷器的中國(中國)的代名詞。久而久之,歐洲人忘記了昌南的本意,只記得它是“瓷器”,也就是“中國”。
西方瓷器最初是從中國進口的。在明朝,大量的中國瓷器產品開始出口到西方世界。波斯人稱中國瓷器為chini,歐洲商人在波斯購買中國瓷器,將這個詞帶回西方。後來他們把chini改成了china,也把生產瓷器的china叫做China。歐美人說起中國,往往認為中國是中國的故鄉。
聲明二:與瓷器無關——中國為什麽叫中國?
新民晚報在2004年8月3日的16版介紹了景德鎮瓷器文化。文章稱,宋元時期景德鎮的制瓷技術已經傳到了朝鮮、日本和越南。他還說,明清瓷器大量出口,通過阿拉伯傳到歐洲。我對這些歷史事實沒有異議。只有那些持懷疑態度的人才會說中國的起源,雲紋:“民間壹直有幾種說法。有壹種理論認為中國是基於秦文字的發音。但景德鎮最流行的說法是,中國是中國昌南(景德鎮原名)的音譯。隨著景德鎮白瓷大量流傳海外,瓷器(中國)成為中國的代名詞。”
說中國最初是昌南地名的音譯,我覺得很新鮮。景德鎮原名昌南鎮,宋真宗景德鎮時期改名景德鎮(1004)。此時制作的瓷器已經獲得了很好的聲譽,是專供帝王使用的。據《景德鎮最通俗的說法》說,這個鎮的瓷器出口到朝鮮、日本、越南,再通過阿拉伯出口到歐洲,都以昌南為商品名。昌南有兩種聲調,口碑流傳甚廣。用法語寫的時候是chine,用英語寫的時候是china。瓷器被翻譯回中國瓷器。瓷器的名字世界聞名,所以歐洲人稱中國為瓷器,並將其前綴大寫成為China。這個推論也可以說得通。
但是,有景德鎮人無法逾越的巨大障礙。迄今為止,沒有人能否認英語中國起源於印度古梵語“支那”。這支支那人,又名胖娜、支那人,出現於3000年前。想想三千年前是什麽意思。也就是說,什麽昌南,什麽瓷器,還得在子宮裏等兩千多年,才能生壹次。資質太嫩。昌南瓷到底是為了什麽而戰?三千年前,不僅是焚書坑儒的秦朝,連稱霸春秋的秦國都不存在。中國怎麽可能是秦的音譯?論資歷,支那的名號甚至比周朝還要老。他如何能為秦朝贏得面子?
請詳細說明支那起源。唐代易經大師《南海歸內法傳》說:“西方大唐之名若指那,只是其名,並無其他含義。”他顯然不認同中國與昌南瓷或秦朝掛鉤。隋代慧遠大師在《華嚴靜音易》壹書中說:“智納,化之為思。它是以其人民的許多思想和作品命名的。”他直奔古梵文“支那”的本義。兩位高僧生於隋唐,當時昌南還以新平聞名,他們制作的瓷器並不出眾。
20世紀初,學術界對“中國”壹詞的起源進行了討論,眾說紛紜。僧人蘇(1884-1918)精通英、法、日、梵文,曾撰寫梵文正典。他認為中國起源於古代梵語“支那”,最初寫為Cina指中國。他研究了三千年前的古印度史詩《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》,發現智納壹詞最早出現在這兩部作品中,原意是“智謀”。在他看來,這是3400年前巴拉多王朝時期,印度人對黃河流域商朝統治程度的美稱。“智巧”的內涵和慧遠所說的“思考”略有不同,因為這個詞的含義隨著時代的發展而演變。
外國人叫我華夏,第壹個名字是支那的Cina,然後是拓跋拓跋,最後是契丹基泰。今天的中國是支那,首先是國名。明朝中期,葡萄牙人把瓷器賣到歐洲,稱之為瓷器。如果翻譯成中文,應該是“芝那瓦”。陶瓷制品在古代被稱為陶器。這裏的ware應該是tile的音譯。誌納瓦匠,瓷器也。瓷器是放在瓷器之前的,所以我們可以知道,瓷器這個名稱最初並沒有瓷器的意思。後來省略了“器”字,前綴小寫,從而獲得了瓷器的意思。這是最近的事。
景德鎮人不必失望。浮梁縣不是還有高陵村嗎?沒人爭取,卻進了外語。在英語中,高嶺土的意思是瓷土。景德鎮瓷器最初是用高嶺村出產的粳米白泥制成,稱為高嶺土。高嶺土是高嶺的音譯。後來歐洲人制瓷,所有瓷土,不管產自哪裏,都叫高陵。妳們村的名字叫“走向世界”,不僅強。