過去
我想起許多美好的往事。“王”在字典裏的意思是“過去”(自己查《現代漢語詞典》第五版。P1409)。它意味著重復,所以妳可以刪除任何壹個。根據意境,建議改為。
文物
我們參觀了兩千多年前新出土的文物。不難發現,這句話是“混句”(讀起來感覺不好)。出土的文物不是“兩千多年前”出土的,而是現在才出土的。這就導致了誤解,也是壹種關聯詞的順序錯誤。所以正解是。
公路
汽車在寬闊平坦的道路上疾馳。根據第五版《現代漢語詞典》P856,明確表示:浩瀚:浩瀚、寬廣。用來形容句子中的高速公路,這是壹個搭配錯誤。因此,定語“浩瀚”應改為“廣闊”,不應刪除,導致修改後的句子內容不完整(句子修改要求句子意思保持不變)。
電影
這部電影太感人了,我受到了深刻的教育。原句少了壹個字嗎?“這部電影太感人了,深受教育。”修改句子強調找到句子的主幹,即“主謂賓定補”。這樣,很容易發現句子由句首的狀語、定語、謂語和賓語組成。主體被省略了。修改時應加主語“我”(通常用第壹人稱)。