比如有人要給妳發傳單,妳已經有了,妳該怎麽回答?最近遇到這種情況,就按照中文意思說:我已經有壹個了。傳單驚呆了,說,妳拿到了?想了想,似乎在這種情況下,說壹句我得到了就夠了,而不是說這麽長又繞口的壹句話:“我已經有壹個了。”
1.滾出去!
太荒謬了。!
“出去”有兩種不同的解釋。壹種方法是離開這裏。例如,如果妳對妳正在做的事情感到厭煩,但有人不斷來和妳說話,妳可以說:“滾開。”或者直接說“滾出去”另外,滾出去也有我不相信妳的時候!的含義。比如上次我跟壹個美國人說我同學剛畢業就找到了年薪7萬的工作,他跟我說“滾。”意味著他根本不相信我說的話。
2.十美元入場費。
門票是十元。
記得第壹次去美國的酒館,想問門票多少錢,就問門票多少錢?聽起來很奇怪嗎?後來和美國人接觸多了,才知道他們直接用get in來表達這個意思,比如多少錢才能進去?票價是多少?十塊錢的門票是十元。
3.我們都同意我們會抽出時間去做的!
我們都同意我們遲早會做這件事。
抽時間做這件事是壹個非常有用的短語。它說的是妳想做的事情,但不是很緊急。有空再做。例如,如果有人向妳介紹壹家很棒的餐館,並問妳是否想去,妳可以回答“我會抽時間去的”,這意味著我有時間會去看看。註意,這個to是壹個介詞,所以如果妳想跟壹個動詞,妳必須把它改成V-ing,比如“我會抽時間把照片放進相冊裏。”也就是說,我有空的時候會把照片放在相冊裏。
4.他有沒有累過?
他覺得累嗎?
這段對話來自我在美國老房子裏做客的時候。有壹個小嬰兒在他們的房子裏跑來跑去,看上去精力充沛。朋友忍不住嘆了口氣,問,他有沒有累過?疲倦意味著感到疲倦。我們的直覺反應可能會說感到疲倦,但這種說法並不像感到疲倦那樣常見。比如打球的時候覺得累。妳可以說,“我累了!”我開始覺得累了。
5.我從來沒被抓過。
我從未被警察逮捕過。
第壹次聽人說這話的時候,因為不知道自己能說出來,所以壹直理解為涼了。我感冒了,所以妳可以想象接下來會發生什麽。這句話就相當於“我從來沒拿到過票。”另外,淋雨也可以表示,比如外面下著大雨,妳壹到家就有人問妳:“淋雨了嗎?”只是問妳是否在雨中淋濕了。
昨天冒雨走回家的時候曾經有人問我怎麽翻譯。我的直覺反應是,“我昨天在回家的路上淋了雨。”但是這句話聽起來不對,因為淋雨是那種意外,不是妳自願想淋雨的。後來我問老美這句話,原來的回答是“我昨天冒雨走回家。”聽起來真的順暢多了。
6.妳會習慣的!
妳會習慣的。
get to是壹個非常常用的短語,意思是習慣於某事。比如我說美國的天氣很幹燥,妳可以回答我“妳會習慣的!”需要註意的是,習慣和習慣有完全不同的含義。用來表示妳過去的樣子,例如,“我過去常常五點半起床。”言下之意,妳以前五點半起床(當兵的時候),但那是過去的事了。
7.我需要壹些時間來整理我的東西。
我需要壹些時間來整理我的數據。
剛來美國的時候,我壹直不知道怎麽“整理”自己的資料。我不知道該用哪個動詞來分類。後來,壹個偶然的機會,我聽到美國人說把我的東西收拾好。我想這正是我們整理數據的意思。但是如果妳堅持用壹個動詞來形容整理,我覺得organize會是壹個不錯的選擇。
另外,我想補充壹下,meetting together是meeting,意思是,比如說,“我們今晚能聚壹聚嗎?”我們今晚能見面嗎?之前我把這個詞誤解為男女朋友的“在壹起”是因為壹個老美問我“我們能在壹起嗎?”我以為他對我感興趣。
8.妳知道怎麽去那裏嗎?
妳知道怎麽去那裏嗎?
我們會習慣說“妳知道怎麽去那裏嗎?”但是以我個人的經驗,美國人更喜歡用get there。聽起來更真實,所以我學會了用get there而不是go there now。
9.我卡住了!
我被困住了。
在很多情況下,妳可以使用“卡住”。例如,如果妳開車出去的時候遇到了交通堵塞,妳可以說“我被堵在路上了。”或者妳的腳陷在泥裏。妳也可以說“我陷在泥裏了。”或者直接說“我卡住了。”
10.抓到妳了。
我騙了妳!
比如說,妳講了壹個笑話,但別人相信了,妳可以開心地說“明白了”。意思是我騙了妳,妳也被騙了!或者當妳打了壹個高球,別人沒打中的時候,妳也可以大喊“打中妳了。”順便說壹句,普通人不會說“明白了”他們說“明白了!”
如果妳仔細聽了美和美之間的對話,我想妳會發現更簡單的動詞用得更多。美國人特別喜歡get、make或take這樣的簡單動詞,但是很多人就是不知道什麽時候用get,什麽時候用take。舉個例子吧!例如,妳和壹個朋友約好去看演出。妳告訴妳的朋友妳會幫我弄到壹張票。這個“take”我該用什麽動詞?是take嗎?帶來?還是得到?我們先想想這個問題。
這壹集又要說get這個詞了。之前寫了壹篇關於get的筆記,但是我覺得沒有抓住這個詞的精髓,所以又寫了壹篇。我覺得get的用法太多了,字典裏也有很多。在這裏,我想只介紹壹些我認為容易混淆,有些人可能不會想到這樣使用的用法。
1.我給妳買了張票。
我會給妳壹張票。
如果妳能正確的用get做這個句子的動詞,那麽妳的感覺是相當正確的,否則妳這次已經窺視到主題了!_ _ _通常情況下,當妳得到壹個本來不屬於妳的東西時,妳必須使用get。例如,如果妳收到壹份生日禮物,妳可以說:“我收到壹份禮物。”或者妳收到了壹封在妳收到之前並不屬於妳的信,所以妳也可以把get用作動詞,例如,“我收到了我姐姐的壹封信。”(從我這裏收到的。同樣,就“拿壹張票”而言,這張票不是妳的,所以妳要說,“我拿到了壹張票。”
至於take和bring,意思還是挺接近的。都是拿原本屬於妳的東西的意思,但通常take的意思是“拿走”並帶來。比如妳說:“我回家拿妳的票。”也就是說,妳可能已經買了這張票,妳只要回家拿就行了。同樣,當妳說“我會把票帶給妳”的時候,妳也意味著這張票本來就是妳的,妳只是把它帶給了別人。
最後還有壹個詞fetch,意思是拿走,帶回來。比如妳扔東西給狗撿,狗會跑過去再撿。這是fetch。或者在機場接人的時候可以用fetch。註意這些單詞之間的區別。
2.誰去把球給他們。
有人幫他們撿起壹個球。
有壹次我們在宿舍外面的草坪上燒烤,壹邊看人家打沙灘排球。結果有壹次球出界,滾到我們附近。結果壹個美國人看到了,說:“誰給他們拿球。”這壹刻我恍然大悟,用get ball撿球真好。
妳有沒有註意到美國人喜歡用像get somebody something這樣的句型?比如最後壹句,我給妳弄張票。妳也可以說,“我給妳買了壹張票。”聽起來更簡潔有力。這正是美國喜歡說的話。
3.妳能讓我出去嗎?
能帶我去嗎
在最新的007電影《世界永遠不夠》中,當007在輸油管道中發現炸彈時,他對周圍的人說:“妳們能把我弄出去嗎?”也就是說,妳能帶我去嗎?我覺得這個地方可以說是帶我出去的,但是因為人家是007!所以讓我們向他學習,說,“妳能把我弄出去嗎?”更像是把我“帶”到那裏,而不僅僅是“帶”到那裏。像這樣的句子在日常生活中經常用到,所以妳應該把它們背下來。
4.如果有新發現,我會再聯系妳。
如果我有新發現,我會回來找妳的。
如果妳只是讀中文,“我會回來找妳。”肯定有很多人急著翻譯成“我會回來找妳的。”那就大錯特錯了。其實很簡單。就翻譯成“我會再聯系妳的。”不就這些嗎?而且輕松愉快。喜歡這個用法,回答別人問題的時候特別喜歡用。只要妳壹時回答不了對方的問題,妳就可以說:“我壹會兒再打給妳。”(以後再告訴妳。)
當我們在電話上交談時,我們經常使用回復妳。例如,如果兩個人在電話裏聊天,沒什麽可說的,妳可以說:“我明天再打給妳。”或者,如果妳打電話給某人,而他們不在,妳可以在他的電話答錄機上留言,“我稍後再打給妳。”)
5.妳最好在湯變冷之前把它喝了。
妳最好在湯變冷之前把它喝了。
Get本身就有“從狀態A變到狀態B”的意思。很多人聽到“變”,第壹個想到的詞就是“變”。就是在終身美式英語中,使用get的幾率遠遠超過了“become”。比如天空變暗,就是“天黑了。”如果越來越差,用現在進行時加比較級。例如,天氣越來越熱,妳可以說,“天氣越來越熱了。”記得有壹次聽廣播,壹個聽眾從邁阿密(美國佛羅裏達州最南端的城市)打來電話,他告訴主持人,“天氣越來越熱,小雞們就越來越饑渴。”(當這裏的天氣越來越熱的時候,這裏的女生也越來越騷。)雖然有點過,但我覺得還是挺有意思的。
6.我能單獨和妳談談嗎?
我能和妳單獨呆壹會兒嗎?
大家都有類似的經歷吧?在嘈雜的環境中,妳想對某人說壹件非常重要的事情(也許是“做”壹件非常重要的事情。誰知道呢?)然後妳會說:“我們能單獨談談嗎?”這句話用英語怎麽說?我不相信會這麽簡單,是嗎?是“我能和妳單獨談談嗎?”幹凈利落。當然妳也可以說,“我們能有私人時間嗎?”意思完全壹樣
還有壹種情況相當普遍。例如,如果妳告訴某人,我可以占用妳壹點時間嗎?妳會怎麽造句?沒想到美國也懂。他們會說,“我能占用妳壹點時間嗎?”這句話也很美!這些都是我在日常生活中從舊美學中得來的句子!
7.告訴每個人都來參加這個活動。
告訴每個人都來參加這個活動。
妳能說出加入和參與的區別嗎?我想妳可能明白,加入就是所謂的“參與”,卷入就是所謂的“參與”。我想參與不參與。參與就是成為某個團體的新成員或者加入某個活動,而參與就是從事各種活動。比如現在俱樂部有壹場演唱會。如果妳想邀請大家上臺表演或者幫忙布置場地,妳可以說:“大家請參與進來。”
8.我希望每個人都能在星期天聚壹聚。
希望大家周日能聚壹聚。
只要幾個人聚在壹起,就是聚。例如,當我們在做壹個大項目時,美國會說,“今天下午我們聚在壹起討論這個話題吧。”(我們下午都聚在壹起討論這個話題。還有壹次,大家準備壹起看壹場美式足球比賽,但是現場人太多了,有人說:“大家聚壹聚。”(我們呆在壹起,不要分開。)
收拾東西我經常聽他們的,就是說收拾東西。例如,如果有人想在下午上臺演講,他會說“我必須把我的東西收拾好。”或者他可以說,“我得整理我的東西。”
9.我們正在設法消滅這所房子裏的老鼠。
我們試圖消滅房子裏的老鼠。
擺脫的意思是擺脫人們討厭的東西,或者討厭它的人。例如,如果有人很煩,妳可以說:“我會擺脫他。”我昨天去看壹部電影《斯圖爾特·利特爾》的時候聽過壹次這句話,就是他們家的貓(雪鈴)非常討厭斯圖爾特,所以它對別的貓說:“我要把那只老鼠趕走。”
10.我真的很喜歡蹦極。
我從蹦極中得到樂趣。
Kick,除了眾所周知的含義:“踢”,在英語口語中也有興奮和愉悅的意思。因此,美國人經常說,“我從某事中得到樂趣。”或者“我被什麽東西踢了壹腳。”也就是說,他對這件事很興奮。比如蹦極!又貴又可怕。如果妳問別人為什麽還喜歡玩,別人可能會說:“我不知道。我簡直樂在其中。”(我不知道,我只是從中獲得快感。同樣,這句話也可以說是“我很激動。”或者“我有最佳狀態”