由於日本人的發音習慣,巴卡的ka音會發成不送氣音,聽起來像ga,但兩者有本質區別。《史記》“指鹿為馬”的典故。
巴嘎語的起源:
中國很多人都知道,日本的“國罵”是“八幡路”,中文寫成“馬陸夜郎”。《馬鹿》(即巴嘎亞路的“八鴻”)出自《史記》中趙高“指鹿為馬”的典故——
秦始皇死後,實權掌握在宦官趙高手中。壹天,趙高送給秦二世壹只鹿,說:“陛下,這是送給您的壹匹馬。”秦二世莫名其妙地對身邊的大臣說:“奇怪,這明明是壹只鹿。”大臣們為了討好趙高,大多說:“這的確是馬,不是鹿。”
根據“指鹿為馬”的典故,連馬和鹿都分不清的傻子,在日語中被稱為“馬鹿”,即傻子或白癡。
在日語中,“Nokuro”(即巴卡亞羅u的“ya ro u”)的意思是“ばかやろぅ(八卡亞羅)”,用來比喻沒有文化、庸俗的人。
所以說別人“ba ka ya ro u”就是說他們愚蠢、沒教養,還有壹層意思就是“愚蠢”、“荒謬”。“巴嘎亞鹿/巴嘎亞路/八卡加洛”是主要帶到抗日戰爭的舶來詞。