當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 急!談談妳對《詩經》的理解:“詩言誌”“思無邪”

急!談談妳對《詩經》的理解:“詩言誌”“思無邪”

《論語》和《詩經》中的“思無邪”是什麽意思?

《論語》裏?對於政治,孔子的弟子們記錄了孔子關於詩歌的壹句話:

子曰:“詩三百首。壹句話,它說的是‘天真地思考’。”

這是孔子讀詩時的感受。松露?《傳》中的壹句話(“思無邪”)概括了整部《詩經》中“體、雅、贊”的三百條評論。這句話,孔子用的三個字,在今天的我們看來沒有什麽玄機,普通得不能再普通。然而,就他們的解釋而言,他們遠非簡單。

(壹)現有的解釋實例

(1)楊伯鈞和吳淑萍:孔子說,《詩經》詩三百首,可以用壹句話概括,就是‘思想中無惡念’。”[1]

這種觀點在大陸學者中頗具代表性,很多書上對這句話的解讀也大同小異。在國外頗有影響的亞瑟·威利《論語》英譯本對這句話的翻譯也持相同觀點:

大師說,如果在三百首歌曲中,我必須用壹句話來概括我所有的教導,我會說“讓妳的思想中沒有邪惡”。[2]

然而,從譯者對譯文的評論來看,譯者將“四”字視為語氣詞,這顯然將文中的“四”字與後面的“四瑪索”中的“四”字混淆了。(國內學者普遍認為後者的“想”是語氣詞,這也是錯誤的,本文後面會討論)

2南先生的《論語》不是譯著,也沒有嚴格意義上的翻譯,但從其釋義來看,他也認同這壹觀點:

“人活著,就有思想。每壹個思想都必然有問題。如果沒有問題,他們不會思考。孔子的‘思無邪’就是為了這個。人的思維壹定有問題。沒有文化教育和嚴肅教育,他們就不會走上正道。所以他說整理三百首詩的目的是‘天真地思考’。”[3]

(3)錢穆先生在《論語新解》中對“思想無邪”做了這樣的評價:

天真地想:松露?《傳》之言。或者說,詩是隨美而變的,所以勸善懲惡。那麽作者有三百種思想,都屬於純真,能讓世間和後世所有有思想的人回歸純真。有壹句話,天真,率直。三百篇的作者,無論是孝子忠臣,怨男憂女,都是把自己最深的感受說出來,把自己的心寫直,沒有半點虛假矯飾。這叫詩言誌,三百篇都壹樣。所以孔子這樣說是為了掩蓋他的義。詩人的氣質壹如既往的明亮,所以他們可以通過學習詩歌來享受觀看和抱怨。這個說法似乎比前壹個更好。馬有所謂的惡與義嗎?詩中說:“以車驅邪,以天真思,以馬斯洛小姐。”去掉它,強化妳的外表。易,行義。意思是馬壹直往前走。思馬是語言詞,不用思考。雖然很多詩詞都是斷章取義,但對原意的違背並不大。認識老朋友後說好。

錢先生的“白話翻譯”如下:

王先生說:“《詩經》詩三百首,有壹首可以收錄,就是‘思無邪’。”[4]

錢穆先生列舉了兩種流行的觀點,並表示他傾向於後者。然而,後壹種觀點雖然符合“詩言誌”的總體思路,但在文字學上卻難以立足。只是學者根據詩歌的大意得出的模糊推論,因為“邪”和“斜”是同源詞[5],而“無辜”並不能代表“直”的意思。因為要滿足這個意思,否定詞要用“沒有”而不是“沒有”。更重要的是,“邪”本身就有“表”的意思(《說文解字·文都補》:“邪,表也。”段玉裁註:“快遞,各從木,今正。凡說鬥法斜,字從鬥法。”),加上“無”字,意思就反了,無法表達“情溢於言表,文筆直白,不矯揉造作”的意境。

(4)與大陸傳統不同,臺灣省學者似乎繼承了錢穆先生的觀點。傅佩榮先生的白話翻譯是:

子曰:“《詩經》三百首,用壹句話來概括,可以稱之為:皆出於真情。”

傅先生對“思想無邪”的評價如下:

思想天真:出於詩?松露?“快”,形容馬向前勇敢健康的直來直去的樣子,引申為詩人直來直去的表白,所做的壹切都是出於真情實感。[6]

這個註釋的問題在於“天真地思考”這幾個字並不是用來描述詩中“馬向前勇敢健康地直走的樣子”的。和亞瑟·威利的錯誤壹樣,他把真正描述“馬向前勇敢健康地直走的樣子”的“瑪索”和之前的“天真地思考”混為壹談。

(二)《詩經》中的“天真思維”

為了找出原因,我們有必要把詩經?松露?妳原封不動地復制了它,並做了壹些必要的研究。[7]

成熟的種馬,在野外,

氣急的人有皇帝,

有黃黃,彭彭是車。

思維無邊界,用馬斯藏思維!

成熟的種馬,在野外,

說話細的,有些問題,

有平行的,而且是汽車。

永遠思考,為妳自己思考!

成熟的種馬,在野外,

如果妳是薄舌,妳會有壹個平行和鎖。

有壹只野雞,由車推演。

想而不用想,用智慧思考!

成熟的種馬,在野外,

那些氣急的人有他們自己的煩惱,

有魚有魚,車是用來除的。

天真的想,司馬斯龍!

鑒於其翻譯中的諸多問題,我們就不壹壹列舉了,只討論與“天真地思考”直接相關的詞語。作者覺得整篇散文還是挺有規律的,很有助於解讀《天真的思考》。不知道為什麽那麽多《論語》《詩經》的註釋者都忽略了這壹點。是質量問題嗎?是態度問題嗎?作者只能連連感嘆,為它!

筆者認為,只要把“思無止境”、“思無止境”、“思無慮”、“思無慮”放在壹起比較,就不難發現,“界”和“期”都是表示空間和時間界限的詞語,因為詩歌具有平行性和對稱性的特點,我們可以初步推斷“憂”和“愁”也應該是。

先來看“易”字。

“易”:《詩經全解》的作者根據楊對疑難詞語的分析,將其解釋為“煩悶”,“無易”解釋為“思慮詳審,無煩悶”。這在漢語詞典中顯然有些牽強,“吉”的確有“厭倦”、“厭惡”、“消解”、“繁華”等含義,但不可忽視的是,它還有“結束”、“終止”等含義,而後者和前面的“邊疆”、“時期”壹樣,表示時間和空間。“說文?季布:“季布,最終。"唐代元稹《鶯鶯傳》:"幸不忘微妙,不念君。”明代余《說文解字》卷十:“褒之不必。”可見,“思而不悔”就是“思而不終”[8]

那麽,我們來考察壹下與本文密切相關的“惡”字。

“邪”:根據楊對難詞的分析,《詩經全解》的作者將其解釋為“純思,無邪曲”。“惡”除了“惡”、“不義”的意思外,還與“余”(余)相連,意為“剩余”。史記?歷書:“取正於中,還惡於末。”裴潛的解釋導致趙薇說:“邪惡是不夠的。末了閏月也。”《左傳》?到了公元文年,則是“歸終。”[9]可見,“思無邪”就是“思無邪”、“絞盡腦汁”,不同於“邊疆”、“時期”、“緊迫”。後三種表示思考沒有達到邊界,而“思考無礙”表示思考者已經盡力了,想不出什麽新花樣。正是因為這種差異,孔子選擇了“思無邪”來概括全詩,而不是“思無界”、“思無悔”中的任何壹個

就像錢穆先生說的“壹首詩誇壹匹馬。壹匹馬有所謂的邪正嗎?”全詩描寫的都是馬。馬怎麽會有所謂的“惡”和“義”?錢先生以哲學畫出了正確的大方向,可惜未能對全詩作進壹步的考察。

(三)關於語氣助詞的確定

筆者在瀏覽《詩經》全解的過程中有壹個突出的印象,就是當人們無法解讀某個詞甚至某個詞的時候,最方便、最偷懶的辦法就是武斷地將其定性為“語氣助詞”。

就這首詩而言,《司馬四藏》、《司馬四才》、《司馬四佐》、《司馬四龍》中的“思”字,顯然不是所謂的語氣助詞,而是明確表達“思”的意思的實詞。以“思無邪,思無邪”為例,後壹種“思”顯然是對前壹種“思”的重復和具體化,這是詩歌創作的手法之壹。這句話的意思應該是“我奇怪馬為什麽這麽強壯!”《詩經全解》把這句話翻譯成“周公思想很純,馬兒肥,跑千裏!”現在看起來還挺搞笑的。

這首詩中還有兩個詞被認定為“語氣助詞”,即四段中反復出現的“薄詞”中的“薄詞”。作者隨口用了“薄字,字”這幾個字敷衍過去。“博”這個詞的含義非常豐富。令人驚訝的是,它的含義在發展過程中逐漸違背了它的本義,走向了它本義的反面。“稀”的本義是“樹木密集叢生的地方”[10],其引申意義逐漸發展到表示密度或厚度小、感情淡漠、土地貧瘠、輕微、不莊重、被人鄙視等。正是因為這個原因,人們很難想到它的原意。越有名的“專家學者”大概越覺得“自信”,越沒必要去查字典。

筆者認為這裏的“薄字”其實是“厚字”。也正因為如此,每首詩都煞費苦心地列出大量描寫馬的詞語,如“胡”、“胡”、“胡”、“胡”等。令人驚訝的是,在《漢語大詞典》中的“伯”壹詞下出現了壹個類似的詞條:

助詞It常用於句首,相當於“老公”“和”。“詩歌?周南?牢騷:“挑鼻涕蟲,用細詞挑。《毛傳》:“薄,字也。" [11]

這說明早在毛恒時代,我就無法理解這首詩的本意。筆者認為這句話不難理解。無非是用笑聲來描述女人采車前子的情形。“細言”是指大家不停地笑著、開著玩笑,表示工作者在相互交談中不斷地不知疲倦地工作。

接下來字典引用詩經?周南?葛覃的壹個例子:“我又瘦又臟,我又瘦又醜”,並引用戴震的話作為補充說明:“我又瘦又靜。”這也是不對的。其實就在字典裏“瘦”的註釋下面,還有“努力”的意思:《方言》卷壹:“瘦,令人鼓舞。秦、金嶽昭或薄,故其俗語薄而溫柔。”郭璞註:“現在的人,說話都費勁。”“煙鬥?輕重》:“父老歸治命,丁莊人歸薄業。”所以,這裏的“瘦臟我私,瘦漢我衣”真是“拼命洗我衫,拼命漂洗我單襖”。完整的《詩經》釋義,不僅把它解釋為助詞,還認為它有行色匆匆的意思。但也說明作者隱約地(或本能地)感受到了“博”字所包含的實詞意義。

這些例子再壹次說明,我們有必要及時修正古籍整理的思路和方法,否則,錯誤將會層出不窮。

(4)結論

綜上所述,《論語》所論述的?這句話在政治上的意思是

孔子說:“《詩經》三百首(創作特點),借用原《詩經》中的壹句話,可謂‘苦心孤詣’。”

對了,現在的句子閱讀好像有些問題。“壹字之內”和“曰”不用逗號分隔,要連在壹起:“壹字之內”。孔子借用《詩經》中的“思無邪”來說明詩人的思維在寫詩時是完全可操作的,每壹首詩都表現了詩人思維能力的最高極限,與所謂“詩言誌”所表達的意義是不同的。當然,孔子也有“以詩言誌”的觀點,這從上海博物館近年來出版的戰國竹書《孔子詩論》中可以看出:

“子曰:詩亡,樂亡,言亡。”

筆者對幾個遠字釋義中的混亂進行了解讀,認為翻譯可以這樣處理:

孔子說:寫詩不保留內心強烈表達的誌向;Yuè不把應該強烈表達的情緒留在心裏;爭執不保留內心應該強烈表達的語言。換句話說,詩歌要表達強烈的願望;玩的時候表達強烈的情緒,辯論的時候表達強烈的話語。[12]

所以,把“思想無邪”解釋為“思想單純”或“思想無邪念”,是沒有根據的,也是誤解的。