季羨林,本名季,原名齊玲,1911,山東省清平縣(今臨清市)官莊人。
這個縣幾乎是魯西最窮的縣,官莊村是貧困縣中的貧困村,季羨林的家幾乎是全村最窮的。季羨林出生後,他的家庭仍然極其困難。他壹年吃白面的次數有限,只能吃紅高粱面餅。沒錢買鹽,就把鹽堿地上的土掃起來,鍋裏燒水腌制。壹年到頭都吃這種泡菜。
幸運的是,季羨林只在家鄉呆了六年。六歲時,他離開了父母和家鄉,他的叔叔帶他去濟南上私立學校。季羨林當時沒有好好學習。他玩得多,學習得少。我對普通課程不感興趣,但我對小說情有獨鐘。書桌上有四本書,但我讀的是《龔澎案》、《齊桓公傳》和《西遊記之三國演義》。這時,我也開始學習英語。那時候,英語對他來說是壹種非常神奇的東西:那些曲折,就像蚯蚓爬行的痕跡,實際上可以發出聲音。
縱觀季羨林的童年,從壹片灰黃開始,貧窮、單調、刻板、倔強是他當時生活的寫照。
負面清華
當時的時代背景是,剛吃飽飯的家庭的人唯壹的目的和希望就是搶壹個“飯碗。”當時,社會上只有三個地方可以生產“鐵飯碗”:壹個是郵局,壹個是鐵路局,壹個是鹽務審計局。這三個地方都在帝國主義者手中。在半殖民地社會,只要妳手裏有碗,努力工作,妳就會有飯吃。
在這樣的情況下,季羨林的家人希望他高中畢業後能搶到這樣壹個“鐵飯碗”。高中畢業後,我申請了郵局,但不幸的是我沒有被錄取。在這樣的情況下,季羨林進入了大學。在出國方面,季羨林認為清華比北大好,所以他選擇了前者而不是後者。
在清華的四年裏,季羨林認為對他影響最大的有兩門課:壹門是歷史系陳寅恪先生的《佛經翻譯文學》,另壹門是中文系朱光潛先生的《文學心理學》,這是壹門選修課。陳和朱爾時教授的兩門課程使季羨林終生受益。1934,畢業於清華大學西方文學系德語專業。
清華大學畢業後,濟南高級中學校長宋煥武找人遊說季羨林回母校當中文系老師。當時,季羨林別無選擇,只能走這條路,於是他在1934的秋天去了濟南高中。
學術的春天
1978,學術的春天來了。“在這種非常好的政治氣候下,我個人似乎從冬眠中醒來,我的心情從未如此好過。”季羨林感慨地說。在此期間,季羨林研究了印度史、中印文化關系史、印度佛教史,翻譯和研究了梵文文學作品,著有《西遊記中的印度元素》《羅摩衍那簡論》《大唐西域故事的現代翻譯》《吐火羅阿三十二相》《古印度糖的制造和使用》《西域在文化交流中的地位》等著作。
季羨林認為,從上述著述中可以清楚地看到,他的壹生是翻譯與創作、語言、歷史與文學理論相結合的壹生,他對比較文學和民間文學也有著濃厚的興趣。他是典型的“雜家”。“我認為我成為‘聖人’是因為環境。現在看來,情況並非如此。我好像真的有些“雜細胞”。現在環境早就變了,我還在抓東抓西,還在樂此不疲。我能否認這個事實嗎?我已經70多歲了,但我仍然沒有改變的跡象和意願。我擔心我會成為壹個“聖人”。”季羨林說。
季羨林先生是著名的學術巨人和國學大師,被譽為“國寶”。這位大師在自傳中寫道:“我壹生邊譯邊創作,密切關註語言、歷史和文學理論,對比較文學和民間文學有著濃厚的興趣。我是典型的‘雜家’。”他還多次公開拒絕“國學大師”和“國寶”的稱號。