青海方言特點:青海的漢語主要是西寧的河湟方言語系,西寧方言在全省各地都很流行。其語言結構和基本詞匯與普通話大致相同,屬於北方語音系統。
由於歷史上人口的遷移和各民族的長期共存,青海漢語形成了自己獨特的風格。它的語言和語法非常有特色,包括“主語+謂語+賓語”格式和“主語+賓語+謂語”格式。
青海方言的詞匯生動迷人,語音柔和相關,形成了細膩、委婉、幽默、輕快的風格。現在人們用方言說話時會加上普通話,於是就產生了青海的壹種普通話——“青浦話”。
青海方言按地域可分為:循化、化隆、民和、樂都、湟中(和平互助)、湟源、大通(門源)、西寧、藏語等九種語言。主要區別在於發音和吐字。
1.青海方言詞匯:由於青海歷史上人口遷移和多民族雜居,青海方言中保留了壹些古語詞,如“夜來”(昨天)、“央和”(求饒)、“霸腰”(棉襖)、“撒花”(柔韌)、“乞討”和“頭鉤”(牲畜)。
壹些吳越方言被保留了下來,如“機滑”(敏捷和聰明)、“急躁”(煩惱)、“勤奮”(勤奮)、“灼眼”(羨慕和嫉妒)、“面色”(臉)、“松活”(畫筆)、“空話”(假話)和“假話”。
與此同時,還有大量的藏語外來詞的音譯,如“囊瑪”(內)、“卡馬”(恰)、“阿沃”(哥)、“阿米”(爺爺)、“那拉寧”(沒本事)、“邦唐”(行走)和“骨叉”(禿鷲)。
2.青海方言的音韻:與普通話相比,以青海方言為主的西寧方言的特點是兩個鼻元音混淆,如口語發音中的“成就”和“過時”,“真相”和“熱氣騰騰”的諧音,“秦”和“情感”的諧音以及“心”和“六”的諧音。
就聲母而言,普通話中的“知”“吃”“濕”字在青海方言中明顯分為兩類。壹類仍讀“知”“吃”“濕”,與普通話相同,另壹類讀“子”“女”“思”,如“棧”“沾”。
又如“生”“祭”,諧音同“聲”“升”。
3.青海方言語法:與普通話和其他方言相比,青海方言的口語語法、動詞和賓語具有突出的特點。賓語和動詞的用法在普通話中,賓語通常位於動詞之後,但在青海方言中,情況正好相反,例如:“妳吃了黑米嗎?”(普通話:妳吃飯了嗎?);“妳喝茶了嗎?”妳喝茶了嗎?)。
狀語和否定副詞用在否定副詞之前,如“不要胡說八道”(妳不要胡說八道);“妳快點做飯”。
在普通話中,駐地辦事處用“A比B好”來表示,但在青海方言中,往往相反,如“有些房子不如那些房子好”(這些房子不如那些房子好);“我們的話和妳的不壹樣”(我們的話和妳的不壹樣)。
青海方言中壹些語氣詞的用法與普通話有明顯不同。例如,普通話中的“給”是動詞,青海方言常表示壹個動作的完成或祈禱和咨詢的語氣:“動物喝了它”(動物喝了它);我給妳找麻煩。
“哈”在青海方言中廣泛用作語氣詞,“沙果又紅又哈”(沙果已經紅了);我已經病了兩天了。
“A”在普通話中用作前綴,但在青海方言中除了稱呼人為親屬外,它還經常用於許多方面,例如:“A孟佳”(發生了什麽事);妳該來了。
“白”在青海方言中廣泛用作助詞,如:“瓜老了”(瓜熟了);“家沒來”(他沒來)。
“著”是普通話中的虛詞,青海方言在不同的語言條件下可以有兩種不同的發音,如“張工還沒來,別人已經掛了”,前壹個“著”讀作“昭”,後壹個“著”讀作“蓋”。“著”這個詞有很多用法,例如:“妳阿裏晚上去了那裏”(妳昨天去了哪裏?);“妳先走,我隨後就來”。
“傻”在青海方言中常作為語氣詞出現,如:“妳呼喚阿沙”(妳呼喚它);“妳把真相告訴沙了”(妳真的告訴他了嗎?)。
“佛”在青海方言中常用於句末作為語氣助詞,表示疑問或肯定的語氣,如:“甲阿蒙來佛了嗎?”他為什麽沒來?);“家不能說佛”(他說他不會來了)。
在青海方言中,除了“有而”和“我們而”的結構外,“兩”的意義和用法與普通話相同,其他用法比較特殊,如“有”(有嗎?);“不用剪刀剪,用刀剪”(不用剪刀剪,用刀剪);“我對著巨大的石窟戳啊戳,但不是對著大塊的補丁戳”等等。
“呃”用在許多句子的末尾,如“華二”、“梨兒”、“酷兒”、“狗兒”、“鈴鐺兒”、“電影兒”、“鉤子兒”、“老婆”、“羞臉”和“月牙兒”等等。
為了加強語義,青海方言還使用重疊式語言、拖腔帶調,如“鞋”“帽”“碗”“勺”“尺”“錐子”(尺子、錐子);“今晚很黑,很黑,到處都很黑!”今晚很暗。
戲劇性的如“壹個胖乎乎的嬰兒”(這個孩子胖乎乎的);“妳做的扁食不松軟,硬食不可口”(妳做的餃子太硬了,嘗不出味道)。
壓力,比如“沒人打擾這個放蕩的家夥,所以我會試著把他當成阿明和哈薩克人”。
青海華人中還有壹些人不叫我鬧,但仍按標準叫我窩,而叫我們阿門。
青海藏語屬於安多語系,書面語和口語存在差異,純牧區和農區在語音上也存在差異。回族和漢族說話壹樣,有的人說河州話(臨夏以“八方”話為主),有的人說西寧話。回族人說話有唇音、舌音和齒音,在發音上與漢族人略有不同。