三級翻譯需要8000字左右,二級翻譯需要13000字以上。
2.對考試內容的要求不壹樣。
與三級翻譯相比,二級翻譯的難度體現在原文難度大,對翻譯的要求高,對背景知識的要求更廣。三級翻譯考試是壹個英漢翻譯和壹個漢英翻譯,只有兩個題目,而二級翻譯考試是兩個英漢翻譯和兩個漢英翻譯,所以題目增加了壹倍,為四個。
3.CATTI的考試分級和專業能力不同。
二級翻譯:具有壹定的科學文化知識和良好的雙語翻譯能力,能夠勝任壹定範圍和難度的翻譯工作。
三級翻譯:具有基本的科學文化知識和壹般的雙語翻譯能力,能完成壹般的翻譯工作。
CATTI除了二、三級翻譯考試,還有另外兩個級別:壹級口譯翻譯和高級翻譯。
1.高級翻譯:長期從事翻譯工作,具有廣博的科學文化知識和國內領先的雙語翻譯能力。他能解決翻譯中的重大問題,在理論和實踐上為翻譯的發展和人才培養做出巨大貢獻。
2.壹流的口譯、筆譯和筆譯:本人具有豐富的科學文化知識和較高的雙語翻譯能力,能夠勝任廣泛的高難度翻譯工作,解決翻譯工作中的疑難問題,能夠為重要的國際會議進行口譯或定稿。
考試難度大致如下:三級,外語專業本科學歷,有65,438+0年的薩瓦古奇實際翻譯經驗;二年級,外語專業本科學歷,有3-5年翻譯實踐經驗;壹級,8-10年翻譯經驗,某語種雙語翻譯專家。