只是,讀wéi是形聲字。《說文·口部》“魏,諾也。從口,聲。”原意是恭敬的回答,表示回答,如“被動的諾諾”。但是,讀wéi也是形聲字。《說文》:“唯,思萬物。”發自內心,好聲音。”原意是“思考”,如“思考”寫“思考”。為、為、借作為副詞、助詞與本義無關。
“為”是壹個範圍副詞,讀作wéi,表示限定事物或動作的範圍,相當於“只有”、“只有”。比如“只”、“怕”、“唯利是圖”、“唯命是從”、“獨占”、“獨壹無二”等等。這個意思也可以是“衛”,以上詞語中的“衛”都可以是“衛”。比如“這篇文章壹發表,我的很多剪料都可以丟棄,唯獨有壹篇不忍聽其湮沒……”(《魯迅全集》第4卷第504頁)“我們的勞動人民壹直受到最強烈的壓迫和壓榨,連掃盲教育都給不了,反而被默默屠殺,滅亡了。”(《魯迅全集》第4卷第221頁)但是,從這個意義上說,與唯物主義和唯心主義有關的詞,只能是魏,如唯物主義、唯心主義、歷史唯心主義、唯物辯證法。這是因為它們是表達哲學概念的有力詞匯,已經被高度政治化。它們長期以來使用頻繁,其詞形和語言形式在社會語用學中早已定型。
為、為、為作語氣助詞,表示肯定、強調,還能起到調音節的作用。如“唯其有”“人心有危”,也寫“唯其有”“人心有危”。活靈活現,原寫“栩栩如生”。“惟妙惟肖”的“維”是語氣助詞,用法和“為”差不多。如清代馮振鸞《讀雜記》:“聊齋中間只有壹兩句,偶句中已妙,描寫生動,似朱所作之詞。”傳神傳神,後來寫傳神傳神,是因為魏、魏、魏在語氣詞的用法上往往是通用的。
第二,新版《現代漢語》規範了“為”和“為”的異形詞
新版《現代漢語》對與衛、衛有關的異形詞進行了重新規範。有兩種方法可以做到這壹點。
壹、副詞用法建議用“為”,但也可以用。《只有3l 7——只有38》《Lest 143——Lest 610》《傭兵圖129——傭兵圖9》《服從是從12——服從是從4》《服從是從0——服從是從0》《服從是從我壹個人》009(其中數字表示詞頻,根據人民日報1995-2000統計所有作品。下同)這八組全等異形詞,都是把前者設置為前綴“為”下的正杠,把後者設置為前綴“為”下的副杠,即前者是推薦的詞形或語言形式,現在前者是推薦的詞形或語言形式。
除了“怕”的頻率小於“怕”的頻率,“服從就是聽”的頻率為零外,其余六組使用“為”的頻率遠高於使用“為”的頻率。如果考慮到在舊版《現代漢語》的強烈影響下,使用衛的頻率依然如此之高,可見使用衛的社會認同程度。
第二,助詞用法上只用“為”,不用“為”。“僅35-僅97”、“生動67-生動24”、“生動2”是兩組完全相同的異體字,對前者只在“為”字頭下設了壹條,對後者不設,即仍保留了現代漢語舊版的做法,只使用前者的詞形或語言形式,舍棄後者的詞形或語言形式。
在這兩組異形詞中,“唯其”的出現頻率遠高於“唯其”,“惟妙惟肖”的出現頻率也遠高於“惟妙惟肖”。
由於新版《現代漢語》的這壹調整,“為”和“為”分別承擔了它們在關聯詞語中的副詞用法和助詞用法,分工更加明確,既遵循了普遍性原則,又體現了系統性原則。這在很大程度上緩解甚至基本消除了普遍性與系統性的矛盾、約定俗成與人工幹預的矛盾。但新版《現代漢語》在壹些與“為”、“為”有關的異形詞上,仍然有很強的人工幹預。比如“唯它”的頻率遠低於“唯它”,但只取前者,不取後者;“惟妙惟肖”出現的頻率不低,但只保留“惟妙惟肖”的形式,不接受“惟妙惟肖”。這種選擇壹個,放棄其余的做法,還是有很強的人為幹預因素的。但從整體上看,新版《現代漢語》對“為”和“為”異形詞的規範較舊版有了很大的提高,其普遍性和系統性有了很大的提高。
這裏必須指出的是,在範圍副詞和語氣助詞兩種用法中,衛及其相關詞在漢語中都有使用,而衛在古代文獻中也經常使用,所以選擇衛具有更強的理據性,這也是《現代漢語》舊版推薦詞形或語言形式為衛的原因。然而,如今社會和大眾已經“確立”了新的使用習慣,新版《現代漢語》通過選擇“為”和“為”的詞形體現了這種變化。
另壹方面,舊版《現代漢語》對上述異形詞的處理相當欠缺,沒有充分考慮詞語應用中的“社會認同”原則,人為幹預過多,造成混亂,難以實施,因規範不當導致混亂。
第三,“為”和“為”異形詞的選擇
(1)在新編圖書的作者和編者的著述中,上述與“為”、“為”有關的異形詞,壹般優先采用《現代漢語》新版的推薦詞形或語言形式。
(二)新編圖書中的選文、引文、資料必須忠實於原著。上述與“為”和“為”有關的異形詞,在《文選》或《引語》中使用“為”的地方,無需改動,也不應改動。過去受《現代漢語》舊版本的影響,把原文使用的副詞全部改成“為”是不妥當的。現在的《現漢》新版把“衛”字由“衛”改為“衛”,在需要忠實原著的時候,也不宜把原文中的“衛”字改為“衛”。
(3)原則上可以自由選擇未經國家正式語言文字規範的異形詞。新版《現代漢語》對上述與“為”、“為”有關的異形詞所作的規範只是推薦性規範,並不壹定要使用其推薦的詞形或語言形式。所以選擇其推薦的詞形或語言形式是可以的,但是詞形或語言形式在使用上壹定要壹致。甚至可以使用新版《現漢》中壹些異形詞的未收字形式,比如可以用未收字“恐”來代替新版《現漢》中的“絕”字。但壹般選擇《現代漢語》新版推薦的詞形或語言形式比較合適。
附錄
僅-僅
副單;只有這個掛鐘顯示出非凡的生命力。插在花瓶裏不僅能開花還能送葉。(秦牧《除夕花市》)|上下三五裏,我們村裏卻有棗。(康卓《我的二房東》)|他們能忍受壹切艱難困苦,但看到敵機的囂張氣焰就受不了。(楊朔《三旱河山》)
“現在韓”只接受“只有”。《新華字典》以“獨”為主文,並註明“亦為獨”。“辭海”兩個詞都不被接受。《大詞典》(即《漢語大詞典》)既被接受,又有相同的解釋。
詞頻統計:只有3l7,只有38。
兩者都是全等異形體。
《說文》:“魏,諾也。”原意是回答的聲音。副詞“only”和“only”用來表示範圍。廣雅解讀:“只有,只有。”《伊通人》:“唯有君子,才是明白世界的誌氣。”“唯壹”是壹個同義復合詞。《說文》:“唯,思萬物。”段註:“壹切思想都是浮念。”用作副詞時,“為”和“為”是通用的。所以“獨壹無二”也寫成“獨壹無二”。根據普遍性原則,“唯壹”應該是推薦的詞形。
恐懼-恐懼
我怕他怕別人不相信這些話,所以說出來特別難聽。(巴金《家》)|他們反復打聽誌願軍的日期,唯恐人們悄悄離去。他們壹聽到汽車響,就會打開門窗四處張望。(魏巍《送別情》)|木公穆天反正他和另外三個人做了報告,唯恐左翼被破壞,和以前的慷慨激昂完全不同。(魯迅給鄭振鐸的信)
“現在的韓”只接受“因為害怕”。新華前綴“為”釋義:①副詞。單身;只有。比如“怕掉隊”。“為”字頭①的定義同“為”①。大字典只接受“因為害怕”。但“為”註的意義⑥是副詞。相當於‘只’和‘就’。又稱“衛”“衛”。
詞頻統計:lest 143,lest 610。
兩者都是全等異形體。根據普遍性原則,“怕”應該是推薦的詞形。(參見文章“僅”)
雇傭兵-雇傭兵
他們只貪財,其他什麽都不關心。他們以低價獲得高質量的產品,然後以高價出售。(徐遲《火鳳凰》)|從唯利是圖到大公無私。(魯·《販夫家》)|舒家和其他商人壹樣,唯利是圖。(魯迅《蓋華紀不閑話(三)》)
現代韓只收“傭兵”。“新華”以“唯利是圖”為主文,並註明“亦唯利是圖”。大字典既有成語,釋義也沒有區別。
詞頻統計:傭兵圖129,傭兵圖9。
兩者都是全等的外來習語。根據普遍性原則,以“唯利是圖”為推薦語為宜。(參見文章“僅”)
唯命是從。
我們為所欲為,絕對服從賀龍。他還很認真地說:“嗯,相信我,賀龍,我當然做我想做的。”(人民日報1997-07-29)|所謂“高人壹等”,是指服從於“高人壹等”,從屬於諾諾,沒有自己的主見,總是以領導的是非為是非。(人民日報2000-02-01)|北約其他成員國對美國的“離經叛道”行為說“不”,而不是采取溫順的態度。(人民日報1999-04-13)
現代漢、新華、辭海未收。《大詞典》包含了這兩個成語:“服從就是服從”被定義為“和“服從就是傾聽”壹樣”服從命令”定義為“服從命令就是聽話”。
詞頻統計:唯命是從12,唯命是從4。
兩者都是全等的異形成語,根據普遍性原則,以“服從”為推薦形式為宜。(參見文章“僅”)
生活在傾聽——生活在傾聽。
叫妳做什麽就做什麽,絕對服從我,首相說什麽我就做什麽。(郭沫若《孔雀膽》)|羅李明樂於傾聽。(於敏第壹輪)|我聽聽女同的意見!(老舍的《女店員》)
“現在韓”只接受“服從命令”。“新華”只接受“生活在傾聽”。大字典裏的兩個成語意思都壹樣:“絕對服從。”
詞頻統計:全部為0。
兩者都是全等的外來習語。根據系統性原則,以“生活就是傾聽”為推薦形式為宜。(參見“按要求去做”)
只有我-只有我。
他們自以為只有他們自己才是最偉大的,但是他們好像才是這個房子的主人,都壹副目空壹切,正統的樣子。(肖軍五月礦)|這種學習觀也決定了他與工友相處的態度,不可能“以自我為中心”。(秦牧《從藝術的海洋裏拾貝殼》《愛妳的朋友,愛妳的朋友》)|知道為什麽很簡單...還是酋長的獨善其身的思想。(魯迅《插曲集補·新世俗》)
“現在的韓”只接受“我是唯壹”。“新華”以“我是唯壹”為主文,註明“我也是唯壹”。這部大詞典包含了這兩個成語的相同定義。
詞頻統計:唯我獨尊40,唯我獨尊7。
兩者都是全等的外來習語。根據普遍性原則,以“我是唯壹”為推薦形式為宜。(參見文章“僅”)
獨壹無二的
只有壹個副手;獨特的生活的確是藝術創作的源泉,而且是唯壹的源泉。(巴金關於文學作用的隨想)|唯壹可信的弟子也丟了,孔子自然很難過。(魯迅先生《中國近代街亭孔子隨筆》)|但我當時在上海,還有壹個獨壹無二的人,不僅敢隨便談笑,還敢請他做點私事,那就是給白芒送書的柔石。(魯迅《南腔北調,紀念遺忘》)
“現代漢”只接受“獨壹無二”。新華以“獨”為主文,並註明“亦獨”。“辭海”兩個詞都不被接受。大字典接受這兩個詞,並有相同的解釋。
詞頻統計:只有5883,只有45。
它們是全等的異音異義詞。根據普遍性原則,“唯壹”應該是推薦的詞形。(參見文章“僅”)
僅-僅
搬家只看誰敢搬進這黑門樓?只有漂浮的財富,才能移動。(周立波風波)|她說:“我要努力為貧困邊遠地區培養更好更多的人才。”(人民日報,2000-12-14)|沒辦法,只能教他們關註壹切,安心生活。(葉聖陶《潘先生有難》)
《現代漢語》和《大詞典》只收“只”,定義為“只”。不接受新華兩個字,但以“唯”字為例,“唯”字與“唯”相同。異形詞列表被認為是全等異形詞。
詞頻統計:只有699,只有109。
它們是全等的異音異義詞。根據普遍性原則,“only”應該是推薦的詞形。(參見文章“僅”)
只有它,只有它
連“書”都是因果關系的意思,類似於“因為”。只因為她不優雅,她不怕排隊領糧,這樣即使被鞭打也不會退縮。(老舍四世同堂)|讀書使萬卷書跑下來,要反復研究。只有這樣,文章才能充滿思想,像神壹樣。(人民日報2000-11-02) |他還是人,但僅此而已。但只有這樣,他才是壹個偉大的人。(魯迅《蓋華·紀大俠與飛》)
“現在韓”只接受“只有”。“新華”以“唯其”為主文,表示“亦唯其”。“辭海”兩個詞都不被接受。大字典接受這兩個詞,並有相同的解釋。
詞頻統計:只有97,只有35。
兩者都是全等異形體。根據普遍性原則,“齊威”應是推薦的詞形。(參見文章“僅”)
栩栩如生,栩栩如生。
形容或模仿得很好,很逼真。這裏我寫趙姨娘的嘮叨和龍鈴,活靈活現。這說明老兩口是那麽的恩愛。(朱自清《老張哲學》、《趙子嶽》)|說來也怪,只有在她離開之後,作為丈夫和父親的他,才充分體會到這壹切的遺傳生動性。(陳祖芬《祖國高於壹切》)|“嘿!怎麽沒收到?”高松年直跳起來,假裝吃驚。(錢鐘書《圍城》|就這樣,古人的壹舉壹動都從鑼鼓聲中描述得惟妙惟肖。(老舍的趙子嶽)|她惟妙惟肖地學起了蔣介石的腔調和神情,再加上她優美輕盈的身姿,更是讓全場哄堂大笑。(楊沫《青春之歌》)
“現在的韓”只接受“栩栩如生”。“新華”以“栩栩如生”為主文,並註明“栩栩如生”。《辭海》重“傳神”,註“亦傳神”。《大詞典》中的三個成語都被接受,定義相同,用詞略有不同。
詞頻統計:生動67,生動24,生動2。
這三個是全等的外來成語。《說文》:“魏,車蓋魏也。”段註:“推而廣之,凡是系的都叫魏。用作語氣詞時,“維”和“為”是通用的。但作為語素,又有分工:“為”有“唯壹”的意思,“為”壹般作詞綴,“為”有“維護”的意思。相應的,“栩栩如生”應該是推薦的語言形式。
(選自國家語委八五子項目,李行健主編《現代漢語異形詞規範詞典》:“上海辭書出版社,2002年2月,1版)