當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 日韓文字和語言有什麽區別?

日韓文字和語言有什麽區別?

不同的

韓語(朝鮮語)

?6?3?7?0?2?五

韓國的

朝鮮語概述(朝鮮語)

韓語(又稱朝鮮語)在普通話中正式稱為“韓文”,但在民間的非正式場合也可稱為朝鮮文或韓文。韓語(韓國稱朝鮮語)是韓國的官方語言,但在朝鮮繼續被稱為朝鮮語,兩者本質上是壹樣的。目前用戶數量在7000萬左右,主要分布在朝鮮半島。中國東北三省,美國,日本,前蘇聯中亞國家,遠東地區也有分布。韓語詞匯分為專有詞、漢語詞和外來詞。

從廣義上來說,“朝鮮語”和“韓國語”是同壹種語言。狹義的“朝鮮語”是指朝鮮的官方語言,“朝鮮語”是指韓國的官方語言。

現代朝鮮語是基於首爾官方方言的“標準朝鮮語”,而朝鮮使用的朝鮮語是“標準朝鮮語”。

朝鮮語和朝鮮語是同壹種語言,但由於半個多世紀的南北交流中斷,特別是普通人之間的交流很少,加上兩國發展情況不同,現代朝鮮語中的壹些新詞,尤其是西式借詞,在現代朝鮮語中是沒有的或者寫法不同。除了新詞之外,韓國語和朝鮮語只是在發音上略有不同,不存在互相聽不懂的現象。朝鮮語和朝鮮語在音韻寫法上都是用朝鮮語寫的。

中國官方將其正式名稱定義為“朝鮮人”,而不是“韓國人”或“韓國人”。比如國內最著名的北京外國語大學,就有壹個“韓語”的專業名稱。但是,實際的語法、成語等。大多是基於首爾標準語言[標準朝鮮語]。

但也有人通過其他途徑查詢到,在中國或海外,“韓文”稱呼其實比“韓文”稱呼使用頻率更高。

韓文(朝鮮語)的標註方式分為漢字和韓文,漢字是表意文字,而韓文(朝鮮語)是音位文字。古代朝鮮人民長期沒有自己的文字,所以在歷史上用漢字記錄朝鮮語,用註音的方式表達朝鮮語(朝鮮語)。但由於韓國語(朝鮮語)和漢語語系的天然差異,以及漢字的巨大數量,普通韓國人並沒有學習到中國文化。朝鮮學者在創制朝鮮語的過程中,曾13次前往遼東,向流亡在那裏的明代翰林學士黃贊請教音韻、語音等問題。然而,韓國壹開始就遇到了來自各方面的阻力。當時崔萬裏等學者提出:“放棄漢字,使用諺語,違背了尊重中國的思想,等於承認自己不文明。”直到韓文發明後的第三年,韓文版的《訓民尹正》才正式頒布。在古代朝鮮,古籍和文獻基本上都是用漢字記錄的。朝鮮語從產生之日起就被抵制了很長壹段時間。直到19世紀初,在民族主義者的倡議下才真正成為國民性。當時也使用漢韓混合文字,在韓國被稱為民族漢語。後來漢字逐漸退出韓國主流文字。目前朝鮮和韓國的主要書寫文字是朝鮮語(朝鮮文)。漢字只是輔助文字。韓文(朝鮮語)中的漢字並不都是中原漢字,但韓文(朝鮮語)中的漢字包括三個部分。首先是中原漢字,主要是漢字傳入半島後借用的。後來中國影響擴大,大量引入了古文字。壹般認為時間是公元4到6世紀左右。雖然漢字在近代逐漸被韓文取代,但韓文的漢字壹直在使用。韓語中的漢字大多來源於古代漢語,比如站叫“後”,書叫“書”,玻璃叫“燈”。而且由於朝鮮語讀音相對較少,只有壹個朝鮮語對應幾個漢字,所以僅用朝鮮語(朝鮮語)往往無法區分壹些同音字的含義,完全用朝鮮語(朝鮮語)也容易造成混淆,有些詞不標明漢字也不知道確切的名稱。因此,在朝鮮文字產生後的數百年間,漢字仍然是朝鮮半島的主要語言文字形式。後來漢字和朝鮮語混合使用,漢字用於文字,其余用朝鮮語。這種混合書寫形式逐漸成為朝鮮半島通用書寫形式的主流。但在1910年日本占領朝鮮半島之前,漢字仍被用於公文、典籍的制作和科舉考試。二是源於日本的漢字。在近代東亞,日本是最早的文明國家。日本人創造了許多新的漢字,同時傳播到中國和朝鮮半島。此外,朝鮮人在長期使用漢字的過程中,也自己記錄或組合了壹些漢字,這些漢字在中國和日本都沒有使用。由於漢字文化的長期影響,現代韓語中仍有近50%的漢字。漢字雖然退出了韓語(朝鮮語)的主要書寫階段,但在韓國仍然是輔助文字。漢字作為古代東亞的通用語言,仍然會影響韓語(朝鮮語)。此外,現代韓語中有增加西式借詞的趨勢,這也符合韓語語音語言的特點。

韓語的起源(朝鮮語)

古代朝鮮人(在朝鮮稱為朝鮮人)沒有自己的文字。語言就像空氣,人們在生活的方方面面都使用它。現代人很難想象沒有自己文字的痛苦。就像拉丁語在中世紀的歐洲超過了國語壹樣,漢字在日本、越南和東南亞國家被廣泛使用。所以朝鮮半島使用漢字也就不足為奇了。但需要註意的是,當時半島上的人說的不是漢語,而是朝鮮語,朝鮮語和漢語不是同壹語系的語言。他們只是借助漢字記錄了自己的民族語言。所以經常會出現漢字不能完全準確表達韓語的現象。學過韓語的人都會發現,韓語(朝鮮語)和漢語差別很大,雖然有大量的漢字。原因是漢語是漢藏語系的獨立語言,而朝鮮語是阿爾泰語系的黏著語,兩者在語法上存在巨大差異。

最初人們嘗試用漢字來表示韓語,也有壹些“借詞標註”等折中的方法。當時上層統治階級的漢語水平遠高於底層官員。由於底層官員的漢字有限,他們經常使用這種兩種語言的組合來表達官方文件的正確含義。這種方法的實質是在漢字中加入組詞等虛詞,調整語序來表達。因為漢字是為了標記漢語而創造的書寫體系,所以標記與漢語完全不同的韓語(朝鮮語)是非常不合適的。所以從韓國三國時期開始,人們就壹直試圖用漢字來標記韓語。最後,他們找到了兩種方法來標記它。壹種方式是拋棄漢字的表意功能,利用漢字的表音功能。比如借用“古”這個詞來標註韓語的發音而不管這個詞本身的意思?7?9 ".第二種方法是放棄漢字的表音功能,只用漢字的表意功能來寫韓國語字。比如新羅時代用“水”這個詞來代表韓語單詞?0?5 ".同樣的方法也可以用來標註人名和地名。用漢字標註韓語的研究工作壹直沒有停止過。最重要的方法是宣誓制度和正式宣讀制度。誓詞書寫系統結合了漢字的排列和新羅的語言順序,即漢字的羅馬化。官方宣讀制度是對宣誓書寫制度的語法補充,以使上下文更加清晰。據推測,官方的讀書制度在7世紀左右形成了壹個完整的體系。

雖然這種奇特的方式有壹定的生命力並不斷發展,但很難保證用漢字表達韓語的完整性和高效性。因為韓語中有很多詞很難用漢字的音或義來正確描述,而且壹個漢字有多個意思也很常見。與此同時,統治階級的漢語水平逐漸提高,導致“借詞標註”的使用範圍越來越小。

這種口語和書面語的分離使統治階級感到很不方便,但有利於保持統治地位。因為只有統治階級才能學習漢語,參加科舉考試,這是決定政治地位,享受各種經濟利益的保障。所以創造壹種普通人也能輕松學會的語言,在當時是不可想象的,也是不被主流社會認可的。從這個角度來說,世宗為了方便普通人而創造了獨特的民族性格——朝鮮文,從政治角度來說也是劃時代的創舉。

在這種背景下,世宗知道創造新人物的舉動肯定會引起統治階級的不滿和反對。所以他在秘密進行這個偉大的工程。據說世宗在這件事上投入了很多精力。很多史書都說是世宗自己創造了韓語,至少世宗自己參與了這件事。世宗是朝鮮半島前所未見的英明君主。世宗也是當時能夠創造朝鮮語的學者中的佼佼者。為什麽世宗如此熱衷於創造韓語?可能是因為這是他親自主持的項目,他出色地完成了任務。

《訓民尹正》(朝鮮文)始創於1443(世宗二十五年)65438+2月,於1446(世宗二十八年)在全國廣泛發行,在標記朝鮮文方面具有獨創性和科學性。字母和音素之間有很強的相關性。“如信?9?6”表示舌頭接觸口腔的上壁。“那封信?9?9“和字母”?9?6“都是舌音,只是發音更強,所以現在”?9?6“在上面畫字母”?9?9"。其他的信?9?3 ?6?1?9?9', '?9?9 ?6?1?9?0 ?6?1?9?1', '?9?3 ?6?1?9?6', '?9?5 ?6?1?9?8 ?6?1?9?‘2’也是根據這個語音原理創造的。韓國雖然創造了自己的文字體系,但在朝鮮統治階級的兩個階層中,仍然偏愛使用漢字。直到20世紀,潯民尹正的音標系統才開始被廣泛使用。

世宗王創造國民性。

當時朝鮮王朝還沒有自己的文字,而中國用漢字作為自己的民族文字,出現了日本的平假名和片假名,越南人用南字作為自己的民族文字。

世宗王認為,壹個沒有自己民族語言的燦爛的國家,對日後朝鮮王朝的發展,甚至對後代都有很大的影響,於是決定為自己的國家創造壹種簡單易學的語言。

“國家的聲音異乎尋常地中國化,文字不流通,所以有很多人有話要說,但最終無法表達自己的感受。正因如此,新的28字體系想讓大家簡單易學,方便日常使用。”

《訓民尹正》中的元音是根據天、地、人的原則創造的。

上帝?9?5天元

土地?9?1地平線

人?9?三個人直走

派生的?9?3?9?7?9?1?9?6?9?5?9?9?9?5?9?0

壹個* * *有17個輔音,11個元音。***28,其中沒有現代韓語(朝鮮語)?9?1?9?3?9?8?9?5這四個字母!

所以有24個!

韓語(訓民尹正)被指定為韓國第70號國寶,並於1997和10被聯合國教科文組織列入世界文化遺產。

================================================================================================================================================================

日本人

摘要

日語,全稱日語,是日本的官方語言。語系是有爭議的。有人認為可以歸為阿爾泰語系,也有日本學者認為是孤立的語言(後來有日本學者提出了韓日琉球語系的概念,認為日語是從屬的)或日本語系。它是壹種膠水語言,書寫系統中有很多借用的漢字。日語有兩套音標:平假名(平假名)和片假名(片假名)。同時也可以用羅馬字符用拉丁字母書寫。日常生活中多使用假名和漢字,招牌或廣告多使用羅馬字。日本漢字的註音使用平假名,而不是羅馬字符。和日語類似的是琉球。日語主要在日本使用。日本統治臺灣省、朝鮮半島、東南亞、大洋洲和中國部分地區時,當地民眾被迫學習說日語,被迫給日本人起名字,所以現在仍有人能同時說日語和當地語言,或更熟練地使用日語。在加州和巴西定居的很多日本移民中,也有會說日語的。他們的後代雖然有日本名字,但很少熟練使用日語。日語是壹種銜接性語言,通過在單詞上粘貼語法成分來構成句子,這種語言叫做活用。它們之間的結合並不緊密,只表現語法功能而不改變原詞的意義。日語是非常多樣的,不僅有口語和書面語,還有簡繁尊卑,普通莊重,男女老少。不同行業,不同崗位的人說話都不壹樣。這壹方面反映了日本社會嚴格的等級制度和團隊思維。敬語是在日語中發展起來的。敬語的使用使得公共場合的日語非常優雅。但是過於復雜的語法使得敬語的學習變得異常困難。即使是土生土長的日本人也無法完全掌握。敬語發達的語言還有朝鮮語和蒙古語。日語發音很簡單,只有五個元音和幾個輔音。加上各種不常用的聲音,總* * *不超過100。西班牙語和意大利語的發音與日語相似。壹般來說,這三種語言的發音中輔音和元音的比例接近1:1。日語詞匯非常豐富龐大,吸收了大量外來詞。壹般的話有三萬多(不包括人名和地名)(1956)。(見日語#日語詞匯)與阿爾泰語系、南島語族關系密切。受漢語影響較大,吸收了原本是漢藏語系特征的聲調和量詞,從而使得日語的語言歸屬非常復雜。關於日語的起源,語言學家們眾說紛紜。

從語言上來說,日本幾乎是壹個單壹民族,99%以上的人口使用同壹種語言。這意味著日語是世界第六大語言。然而,在日本以外很少使用日語。

關於日語的起源有很多理論。很多學者認為,從句法上看,日語與土耳其語、蒙古語等阿爾泰語系接近。人們普遍認為日語在句法上與朝鮮語相似。也有證據表明,日本的形態學和詞匯在史前時期受到了南方馬來-波利尼西亞語言的影響。

壹般認為,當代日本的書寫體系包括日本文字、平假名和片假名三部分,起源於中國。其中,相對於表音的假名,表意漢字壹度被稱為“真名”。雖然中國人對漢字並不陌生,但遇到“壹”、“壹”、“便”等漢字時,還是會感到困惑。這些漢字是日本人創造的漢字。可能很多人不知道,現在漢語中使用的“腺體”壹詞也是日本人在江戶時代創造的。當然,日語漢字的讀音和漢語不同,但可以用假名來表示,壹個漢字通常有多個讀音。例如,“木頭”有許多發音,如“き、もく、ぼく".”主要有兩種情況。壹種是漢字傳入日本後,漢字本身的中文發音也傳入。這種發音稱為“音讀”,如上面例子中的“もく,ぼく”;而日語固有詞用漢字表達意思時的發音就變成了“訓練讀”。如上例,“き".

雖然日本人和中國人說的語言完全不同,但日本人的書寫體系來自中國。當中國文字在五世紀和六世紀的某個時候傳入日本時,日本用兩種拼音文字補充了中國文字,平假名和片假名,這兩種文字都是由漢字轉變而來的。

日本還有很多地方方言。在廣播、電視、電影等大眾傳媒的影響下,以東京方言為基礎的標準日語逐漸傳播到全國,但特別是京都和大阪的人們所說的方言繼續繁榮,並保留了其威望。