當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 李白《春思女》的翻譯與賞析

李白《春思女》的翻譯與賞析

古詩《春思》全文

草綠如貝絲,秦地區桑樹葉翠枝綠。

當妳想念家鄉的日子,很久以前就想念妳和悲傷。

春風啊,妳我都不認識,為什麽吹到羅章,我會難過?

古詩春思賞析

“春”在古詩詞中有時是男女愛情的代名詞。比如《詩經·趙南·有葉死》《女人戀春,秀才誘之》。李白的這首詩是壹首關於思考女性的詩,表達了對離家在外的丈夫難以忘懷的思念之情。

前兩句從兩地的春色落筆:“妳北草如玉,我桑葚曲青絲枝”。這兩個句子的順序顛倒了。* * *見證了秦代茂盛的桑葉和下垂的綠枝,再掛在丈夫所在的雁北春草剛剛吐綠的景象上。倒寫的運用,凸顯了有思想的女人對丈夫的關心。秦與雁北相距甚遠,但詩人把兩地的風景放在壹幅畫上,都把思考的重點放在了女人身上。這在邏輯上似乎有點說不過去,但從寫感情的角度來看,卻是絕妙的壹筆。試想:* * * *壹個人在秦生活,盼著在燕工作的老公早日歸來。因此,當她看到晚春的景色時,她被這壹幕感動了。可以想見,遠在閆希會的丈夫看到貝絲這樣的春草,壹定會想家。詩人對比兩地春色,引出兩地相思,把想象中的情景和真實的情景寫在壹起,把癡情和復雜的心理活動寫得很詳細。此外,詩中巧妙地運用了“楚辭趙隱士”的詩句,“王孫遊而不歸,春草長而不絕”,也增強了作品的含蓄美。

前兩句後面跟著三四句,看到到處都是春色,自然會想到老公該回來了。可以說,春光是丈夫歸來的信號。王維《送別》詩說:“春草年年綠,而我的朋友王子啊,妳呢??"就是期待春光。按理說* * *應該為丈夫春天歸來而欣喜,但詩人說“而妳終於想到了回家,現在我的心都快碎了”。這似乎有悖常理。但這看似不可理喻,卻是最深的情意。雁北寒冷,春天的腳步比秦慢了很多,所以等到雁北春草盛開的時候,秦的* * *已經經歷了長期的相思之苦。所以,丈夫的“懷孕回日本”是妻子的“心碎時刻”。這樣的寫法把* * *的相思推到了壹個新的高度。

在最後兩句中,詩人轉動筆,翻起壹片波浪:“春風,既然我不敢認識妳,為什麽要把我床邊的絲綢窗簾分開??"這裏的“春風”當然不僅僅是自然界的春風。這在南朝樂府中很常見,如“春風深情,吹開我衣襟”(子夜四時相戶愛)、“不知春風,故可動衣襟”(讀曲歌)。春風是壹個多情的東西。李白反其道而行之,* * *痛斥春風是“陌生人”,這是她對愛情的忠實告白:不為他的感情所動。詩人讓多情的思婦申斥無情的春風,看似不可理喻,卻被用來表達思婦在特定環境下獨自壹人在春閨中的心理活動,讓人感到真實可信,進壹步升華了思婦的精神境界。

細膩的心理描寫是這首詩的突出特點。詩人通過巧妙的畫面組合和不可理喻的藝術辯證法的運用,細致入微地展現了思婦復雜的心理狀態和豐富的情感,使思婦形象更加豐滿、生動、感人,具有強烈的藝術魅力。