原文:
白馬和黃金在遼寧的東部,羅微刺繡在春風。
月落時,低軒窺燭,飛花笑空床。
翻譯:
那呆子騎著金馬頭的白馬,馳騁在遼東半島。
我這裏有繡花窗簾和被子,只有春風陪著。
夕陽西下,月光透過窗戶偷窺,只見蠟燭已燃盡,人還未入睡。
落花飛進春風的房間,笑著說:怎麽只有壹個人!
擴展數據:
這首詩的大意是寫壹個女人思念在三海遠東參軍的丈夫,夜不能寐。“月落燭盡,飛花笑空床”是壹種擬人化的寫作手法。
月亮從西邊落下,從低矮的窗戶斜射進來,偷偷看著燃盡的蠟燭,枯萎的花瓣從門口飛過,笑著看著空空的床,表現出女人因為思念丈夫而悲傷壓抑。全詩工整有趣。
李白(701 ~ 762),字太白,名青蓮居士。自稱祖籍隴西季承(今甘肅靜寧西南),祖籍隋末西域碎葉居(唐代屬安西都城,在吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。年少時隨父遷居綿州(今四川江油)長隆青蓮鄉。少年大顯身手,作詩,博覽群書,擅俠義。
從25歲開始,我就長期在外漂泊,經歷了很多社會生活。公元742年(天寶元年),被召至長安拜翰林。文章風格,名噪壹時,頗得唐玄宗賞識,但在政治上不被重視,被權貴所毀。僅僅過了壹年,他就離開了長安。