當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 請不要回答中國古詩翻譯。謝謝妳。

請不要回答中國古詩翻譯。謝謝妳。

風景如畫的亭子靜靜地停泊在灘純岸邊。那些要遠行的朋友,送別酒已經喝了壹半。我們到了異鄉,沒有必要顧及煙和雨。只有這條船,才能把我們離別的友情,載到江南煙雨。(1)運用比喻,用“負荷”這個詞,把抽象的感情變成有形的。它甚至可以顯示出其他感情的沈重。用“物感同身受”(擬人)的手法,“人離自己,卻怨畫舫”,似乎這個沒心沒肺的畫舫,經過壹段不堪的沈寂,只等行人上船,便義無反顧地載著人向江南走去。人無可奈何,怨天尤人,如此深情深刻,表達了詩人強烈的離別之情。沒有壹些創造性思維,很難描述。前輩們曾經把憂愁、怨恨、仇恨“物化”,說是可以衡量的——“誰知壹寸心,卻有萬千愁”,可以拋掉的——“所以我已經拋掉了對後人的憂慮”,可以斬斷的——“如果我壹直割下去,我就糊塗了”,可以斬斷的——“酒如刀。王師傅又放在車上,“這些大大小小的車怎麽買得起?”作者曾在飛機上放話,“波音願意載著奴隸的冤屈,載到天上去。”這個看似簡單的“負載”字,卻為後人的創作提供了很大的空間!