當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 程抱壹的生活記錄。

程抱壹的生活記錄。

程抱壹,原名程繼賢,江西南昌人,法蘭西學院第壹位中國院士。法國著名的中國學者和作家。1929年出生於山東濟南,1948年到達法國,1969年取得第壹張文憑,1971年成為法國公民。它的法語名字首先是程池縣(程繼賢),然後是程抱壹(其寫作名稱是“程抱壹”)。來源:老子《道德經》第十章“持壹於營,可以不離”。道家哲學和道家美學貫穿了程抱壹的全部作品,成為程壹生願意向法國人傳達的主要思想。的成名作——碩士論文《張詩歌結構分析》以仙的署名發表。

從壹個默默無聞的小三到巴黎上流社會的關註,程抱壹(程繼賢飾)與以弗所教學名人的對話就是從這篇論文開始的。後面的書都是這本書的延伸。這本書雖然小,但更生動。它的研究方法引起了軒然大波。因此,程抱壹後來的博士論文答辯,其出席者和影響,相對而言,要普通得多,遠遠不及他的碩士論文對名人的影響。程抱壹碩士論文答辯委員會的成員是羅蘭·巴特和謝赫奈。

戴米微(謝鶴奈老師)和傑水教授對這篇論文的成功也有很大的幫助。該書出版後,當時以弗所的博士生導師之壹、心理學家雅克·拉康表現出極大的興趣,並立即與程抱壹展開了長時間的對話,直至拉康去世。當時,拉康被列維·施特勞斯介紹到以弗所任教。像李維·史特勞斯壹樣,拉康是關註年輕學生程抱壹的眾多教師之壹。《張詩文結構分析》壹書的封面和書法均出自(熊秉明)之手,因而成為早期作品中極為珍貴、難得的佳作。

程繼先於1947年入南京金陵大學(1952年並入南京大學)英語系,1948年隨其父(當時著名教育家程七寶,南京國民政府駐巴黎教育官)赴法國。程寶在法國12年後拿到了自己的第壹份正式工作(1960),在法國20年後拿到了自己的第壹張公立名校文憑(1969,Ephe,grand ecole public的文憑)。剛到法國的頭12年,他生活貧困,沒有正式工作。然而,程抱壹努力自學,在法語聯盟協會學習法語,在巴黎的聖日內瓦圖書館閱讀所有的法國文學經典,並在巴黎的各種大學學習。事實上,由於程抱壹(程繼賢飾)在國內沒有讀完大學(只學了半年,即隨父抵法),程抱壹和很多民國名人壹樣,沒有學士學位。例如,宗慶後沒有初中文憑,但他被提拔為香港大學的教授。此後,程在法國非政府組織“法國聯合總會”(其文憑不被中法兩國教育部承認)學習語言、在巴黎各大學旁聽、在巴黎圖書館苦讀自考的經歷,似乎就相當於程靠苦讀自學完成了他的“本科”學習過程。然而在異鄉,這種孤獨的掙紮是如此的讓人心酸,以至於在程抱壹正常的四年本科被延遲到了十二年(1948-1960)。但正如他的自述所言——“胸中有火”“機會只屬於有準備的人”,如果沒有這個通過自學來提升自己實力的自我完善過程,程抱壹永遠不會有決定性的機會考上戴米未教授這位伯樂。

1960年,程抱壹結識了著名漢學家戴米為教授,並得到了他的幫助。以“助理”的身份,進入戴米維的教務處——法國結構主義和象征主義學派的大本營,國立名校Ecole Pratique des Hautes Etudes(Ephe)(Grande Ecole Public/Great School Public)。在法國,大學校(Grande Ecole)高於大學是常識。在這所偉大的學校裏工作,同時學習、取得成果和畢業是不容易的。因此,程抱壹首先把法語翻譯成中文,為臺灣省的貢獻打下了良好的基礎。當時,以弗所第四系的教授布羅代爾剛剛調到第六系(4e科),接替他的導師呂西安·費弗爾成為第六系的系主任。由於布羅代爾對中國文明的特別關註,他在六部創辦了中國研究中心。該中心包括壹個在中國的語言學研究中心(由李佳樂·雷加洛夫·亞歷克西斯創建)。多虧了戴米維教授的幫助,“直到來法國十幾年,我才得到第壹份正式工作”——我“沒有苦於當時口袋裏沒有文憑的問題”。程寶在巴黎政治學院當助教時,就開始翻譯業余文學作品(主要是法語詩歌的漢譯),並把翻譯作品寄給臺灣和的文學刊物,這就是今天程翻譯的幾首法語詩歌的來源。他的中文翻譯相當嫻熟,有生動的贊譽。

程寶12後進入法國巴黎高等研究與實驗學院(Paris Institute for Advanced studes),簡稱為“Hautes Etudes”,法國高等研究學院(French Institute for Advanced studes),法語名稱:Ecole Pratique des Hautes Etudes,官方簡稱:EPHE,國家性質:Grand etablissement public,dependent directment du Ministere de l ' ensegement superieur et de la research de la France .EPHE由拿破侖三世教育部長兼歷史學家Victor Duruy創建,直接隸屬於法國高等教育部。其性質150年未變,名師雲集,享有世界聲望(de renommée internationale)。學生在這個學校做論文,文憑在法國壹直享有很高的聲譽。EPHE中文名,又譯:法國高等研究院,高等研究院,索邦高等研究院,法國高等研究與實踐學院,法國高等研究與實驗學院,等等。

中文翻譯中校名的多樣性是由“pratique”二字造成的。在法語中,法國教授習慣將EPHE簡稱為“Hautes Etudes”,即法國高等研究院。因為Ecole pratique des Hautes Etudes中的字面“Pratique”是壹種研究方法,而非行政屬性)。1868年,EPHE被其創始人維克多·杜魯伊簡稱為“高等研究學院”。創始人兼教育部長杜魯伊從不掩飾自己的野心:他成立巴黎大學高等研究院(EPHE)的意圖,就是要弘揚老牌巴黎大學的創新精神。(為了創造,妳不能放棄妳的野心。Il aurait alors預告:?高等研究學校是壹所大學,我把它放在巴黎大學的校園裏;在這個發展過程中,他變得越來越瘋狂。?) 。自杜魯伊創辦學校以來,以弗所歷史上出現過很多名人。因為重視實驗,所以知識紮實,視野開闊,創新穩健。該校博士生導師幾乎主導了19-20世紀西方文科創新的主要流派。索緒爾語言學派、年鑒學派、結構主義、象征主義學派、法國亞述學、法國埃及學、法國敦煌學、法國希臘學、法國突厥學、法國梵蒂岡學、巴黎城市史。。。19-20世紀,西方各大高端文科學校都誕生於此。巴黎是二十世紀西方主要文科流派的風暴眼。以至於深刻影響了大洋彼岸的美國和英國。中國學術界最開始接觸的往往是英美譯本。20世紀60年代,程抱壹(程繼賢飾)作為壹個40歲的漂泊異鄉的“年輕人”,獨立自主,自強不息,把中華先民的文化精髓扔進了巴黎的名人堆裏,引發了轟動效應,讓中國文化聲名遠揚,實至名歸。隨後,香港學者饒宗頤從20世紀70年代末開始應邀在巴黎歐洲學院擔任客座教授,直到20世紀90年代被授予巴黎歐洲學院榮譽博士和法國騎士勛章。最初的中國文化被介紹給了西歐的學者和思想家。1962-1969經過八年的“孤獨的勤奮”,程抱壹獲得了EPHE(法語:Diplome de l'EPHE,學位:master BAC+5;性質:公立大學文憑;獲得過此學位的法國著名漢學家有:法蘭西學院院士謝赫奈;法國遠東學院院長傅飛蘭;巴黎東亞文明系主任王德邁;荷蘭皇家科學院院士克裏斯多佛·席佩爾等。程抱壹的第壹位導師是北京大學羅昌培和老舍的法國弟子雷加洛夫·亞歷克西斯。他論文的答辯成員是羅蘭·巴特和謝赫奈(戴米未弟子)。碩士論文《張詩歌結構分析》答辯順利通過後,(程繼先飾)壹舉成名,引起了當時在以弗所任教的眾多世界級學者(如羅蘭·巴特、列維·施特勞斯、、、、格雷姆·A·j·格雷馬斯等)的關註),從此開始和他共事。

程抱壹的碩士論文《張》於次年(1970)由列維·施特勞斯領導的結構人類學大本營巴黎·木桐和呂西安·費弗爾、布羅代爾領導的年鑒學派大本營巴黎·埃弗(程池-仙,《分析唐詩人的詩歌形式》,埃弗與巴黎木桐版1970)發表。為獲得高等實踐研究學校文憑,亞歷克西教授的工作介紹如下:1969。) 。的第壹次法國首演,張,是由克裏斯蒂娃親自詢問和推薦的。隨後,應享有嚴肅學術聲譽的Editions Seuil邀請,擴展了自己的碩士論文《張》,先後出版了著名的小冊子《中國詩歌語言研究》和《中國畫語言研究》。後來他憑著出版的三本小冊子,破例直接通過了博士答辯(沒有像往常壹樣寫真正的博士論文)——1979,程抱壹在埃弗大學教授謝赫奈·謝和耐創立的東亞七大文明系(巴黎七大LCAO)獲得博士學位。此後,程抱壹在退休後的英納爾科大學任教,長期教授中文和中國文化,並多次應邀到其他機構講學。1998程抱壹應邀在北京大學講學,於是他在法50年後首次回國。中年以後,程抱壹停止了學術研究,將興趣轉向文學創作。許多個人詩歌和小說已經用法語出版。他的法語小說《田義·嚴》在法國獲得了費米娜文學獎。2002年,程抱壹入選法國科學院,成為400年來第壹位中國院士。2006年6月5438+2月1日,中國駐法國大使館趙進軍大使出席了同濟大學校長萬鋼授予法蘭西學院院士程抱壹先生“榮譽教授”證書的儀式。儀式由法國駐華使館公使曲星主持,教育部白、復旦大學黨委副書記彭毓文、法國高校和企業代表等40余位中外嘉賓出席。隨後,中國人民和中國駐法大使孔泉先生也多次看望了程抱壹教授。

程抱壹用法語寫了很多作品,包括介紹法國文化和翻譯中法文學大師的作品。他被法國學術界譽為“中西方文化之間不知疲倦的擺渡人”。他的許多作品成為西方學術界研究中國繪畫和詩歌的主要參考資料,他的詩歌《石頭和樹》入選《20世紀法國詩歌精選》。程抱壹的女兒程愛蘭也對中國文化做出了巨大貢獻。著名漢學家鄭安妮(Anne Cheng)早年在巴黎師範大學學習英語。後來,她發現自己雖然在法國土生土長,卻不能被承認是法國人,於是改學漢學,師從法國著名漢學家、埃弗高等研究教授讓-皮埃爾·迪尼(Jean-Pierre Dieny)研究漢學。德高望重的謝鶴奈教授時隔20多年再次成為程愛蘭的辯護法官。1998年,代表作《中國思想史》獲西方漢學最高獎Stanislas Julien獎。2008年,經法國漢學家謝赫奈、王德邁提名,入選法蘭西學院,接任亨利·馬伯樂、戴米維和謝赫奈執教的法國漢學最高教席。程抱壹父女翻譯的《論語》至今仍是最權威的法文譯本,並於2009年被制成有聲書籍和唱片。在西方,它和辜鴻銘翻譯的英文版《論語》壹樣好。

程抱壹於1971成為法國公民。2002年,程抱壹當選為法蘭西學院院士,該學院只有40名終身院士。程抱壹是第壹位也是唯壹壹位亞洲院士,他的劍柄上刻著文天祥《仁義之歌》的第壹句話。

2012,程抱壹當選為南京大學十大傑出校友。