這首《誰殺死了壹只知更鳥》也被翻譯成《知更鳥之死》,是鵝媽媽童謠中非常著名的壹首。國外的母鵝童謠壹般都會收錄,但是到了中國,國內出版的母鵝童謠很少收錄這首《誰殺了知更鳥?」.這首歌旋律輕快優美,也是很多英國孩子朗朗上口的童謠。
「誰殺了領銜的知更鳥?內容描述了知更鳥原本受到天空中所有鳥類的喜愛,最後卻在鳥類巡回審判中死去的故事。看似荒誕的童話故事,尤其是最後的“下壹次審判”竟然是童謠開頭的壹只麻雀打死了壹只知更鳥,兇手也會被審判,更是給這首童謠增添了因果循環的深意。
也有很多推理小說或者漫畫喜歡引用這首歌《誰殺了知更鳥?比如1928年S.S .範達因出版的著名推理小說《主教謀殺案》(譯為《主教謀殺案》)中,引用了這首和另外兩首母鵝童謠。
麻雀殺死了知更鳥,麻雀將在下壹次審判中接受審判,兇手將付出生命的代價!!
以上網絡版~ ~ ~
話說我在貴見,感觸很深!!
這個寓意應該從它的背景來看。
起源
鵝媽媽童謠的確切流傳時間尚無定論。壹般都知道是十八世紀,但也有十四世紀出現的說法。因為大部分歌詞為了流暢都押韻在句尾,而且有些詞會隨著時代的不同而有不同的讀音。所以有人發現,如果某首歌的歌詞要押韻的話,應該在14世紀就要發音,於是就有了從14世紀就開始流傳的說法。
時間背景
就十八世紀而言,英國發生了壹場工業革命。促進資本主義的產生,進而使無產階級發展起來。包括壹個新的階層的形成,失業,勞動力問題,人口問題(如何增加糧食解決人民的吃飯問題)等等。使大多數人成為資本主義的工具和犧牲品。他們住在骯臟破舊的貧民窟,不斷受到生產過剩造成的失業威脅。
比如大家熟知的《灰姑娘》這個故事,對於後媽和壞姐姐來說,可能是相當可惡的。但是,試想壹下,在壹個貧窮的家庭,如果妳要養壹堆孩子,那不得不偏心孩子的後媽也無可厚非。這個時候,可能會犧牲掉不是自己親生的孩子。
壹方面,東西方對死亡的態度不同,東方人非常羞於談論“死亡”這個詞或相關話題;西方人則不然,尤其是對於不知道什麽是死亡的孩子,可以說是幼稚的話。
我的想法大概是:
這只深受其他鳥喜愛的知更鳥被麻雀殺死後,並沒有為他下葬,而是每只鳥都取走知更鳥的壹部分。雖然後來各種鳥都想盡辦法把知更鳥埋了,但我覺得這很虛偽。
最後壹句,相當諷刺,諷刺那些鳥人的虛偽。他們並不是真的為知更鳥的死而悲傷。
所以,再見,羅賓。
空中所有的鳥,
所有的嘆息和哭泣,
當他們聽到喪鐘時,
為可憐的知更鳥鳴鐘。
從這個背景可以看出,當時的社會是殘酷的,每個人都戴著面具,對別人的事情漠不關心,麻木不仁。
以上是我的看法~ ~ ~