原文:
先秦佚名《采薇》。
豌豆苗又被摘下來了,野豌豆剛剛從地裏冒出來。說回家就回家,到年底還是沒有實現。
寂寞的房間是寂寞的家,所以是鬼。這是壹個不生活在繁華地區的理由。
豌豆苗又被摘下來了,野豌豆很嫩。說他回家了,他很沮喪。
焦慮在燃燒,饑渴難耐。駐軍的地點無法固定,無法把信帶回家。
豆芽又摘了,野豌豆的莖葉也老了。他說他回家了,十月份又回家了。
但是國王的差事還沒有完成,我沒有閑暇去享受這寧靜的好時光。又擔心又內疚,我做不到。
翻譯:
豆苗摘了又摘,薇菜剛從地裏冒出來。我說我回家了,但是到年底還沒有實現。沒有妻子,沒有家,壹切都是為了和妳戰鬥。沒有時間生活和休息,都是為了和妳戰鬥。豆芽摘了又摘,薇菜嫩。當我說我回家了,我有多沮喪。
憂心忡忡,又餓又渴,真是難以忍受。駐軍的地點不能固定,所以人們不能把信件帶回家。壹次又壹次采摘豆苗,薇菜的莖葉正在衰老。說回家,回家,十月已經是春天了。征兵沒有盡頭,不能有壹刻安定下來。我的心好痛,現在不能回家。
《采薇》欣賞
《采薇》是中國古代第壹部詩歌總集《詩經》中的壹首詩。這首詩以還鄉守兵的口吻,唱出了軍中將士的艱苦生活和思鄉之情。這首詩由六章組成,每章八句。前五章集中描寫了生活的艱辛、強烈的思鄉之情以及士兵長期不能回家的原因,揭示了士兵不僅樂於禦敵,而且在戰鬥中深受其害,表現出對和平的渴望;最後壹章以壹句沈痛的歌詞結束了這首詩,感人至深。
這首詩運用了重疊句式和比喻手法,體現了《詩經》的藝術特色。最後壹章的前四句描述了兩個特定時刻的風景和感受,分別是當年出門和今天幸存。文字淺顯深刻,情景交融,是《詩經》中廣為傳誦的名句。
以上內容請參考百度百科-瀟雅蔡威。