每逢與愛情有關的節日,詩人都會送上壹些著名的愛情詩。這時候總有詩友留言“本欲壹心向明月,明月照溝渠”。不用解釋,我們壹眼就能看出,他想表達的是“我喜歡妳,但妳有粥給他吃”。
不得不說,古人的詩詞比我們白話文高了好幾個層次。且不說它所營造的意境有多美,單就“明月”這個意象就足以讓人浮想聯翩,甚至讓人甘願做壹條“溝”。
這兩句簡單而又意味深長的詩是哪位古人寫的?
帶著好奇心查資料,發現它有幾個出處,比如《封神演義》、《驚破天刻》、《金瓶梅》等等,都是以斷句的形式涉及的。
在元代輝煌的《琵琶記》中,以七絕的形式出現,說:夫聽父言,悔子無知。我把心托付給了月亮,月亮卻照在了溝上。
個別詞語不同,但意思不變(我對妳好,妳卻忘恩負義)。全詩整體上是格律嚴謹的正式七言絕句,但前兩句有濃厚的打油詩味,缺乏詩意。
此外,這兩句話在石慧的《娘家人的故事》(又名《月亭》)中也有提及:望明月托我心,明月照溝渠。在婚姻中,妳永遠不知道什麽時候會面對面。
乍壹看是前七節,格律沒問題,但最大的問題是不押韻。所以只能把它當做普通的戲劇歌詞來對待。
畢竟問題是這兩句話很美,大家都愛用。我們以為他們存在於壹首更完美的古詩裏,卻發現他們孤獨了很多年。