會後,新華社記者陳伯堅采訪了馬福永,認為這首詩寫得很好。他提出了幾條修改意見,比如把“過鴨綠江”改為“過鴨綠江”,然後在壹篇戰地通訊中引用,發表在6月26日《人民日報》1950+065438+上。
作曲家周看到這封信後,創作了這首詩,題名為《戰勝美帝國主義之狼》,在全軍和全國廣為傳唱。
1954全國優秀歌曲評選,這首歌獲得壹等獎。歌名正式命名為《中國人民誌願軍戰歌》。
宋:中國人民誌願軍的戰歌
雄九意氣風發地跨過鴨綠江。
為祖國保平安,就是保家鄉。
中國好兒女齊心。
抗美援朝打敗美帝國主義野心之狼
我父親去過朝鮮戰場。
為了保衛祖國,為了保衛家鄉
打敗美帝,捍衛和平。
嘹亮的軍歌威武雄壯。
我們的祖先去朝鮮打仗。
英勇戰鬥是民族的脊梁。
鴨綠江靜靜流淌。
響亮的軍歌在我耳邊回響。
註:我也是剛了解到這個就抄了(/question/139487562.html)。
理解的話,就看妳自己對歷史背景的理解和歌曲的組合了。樓上說的慷慨激昂那是肯定的!